Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. |
Risques inacceptables pour les opérateurs et les riverains ou passants ainsi que pour les organismes vivant dans les eaux de surface. | UN | المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية. |
Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. |
On l'a également informé que les règles et règlements applicables étaient, pour les opérateurs commerciaux, les règlements relatifs à l'aviation civile établis par l'autorité de l'aviation civile dont ils relevaient et, pour les unités de transport aérien militaires, les règlements militaires, les règles et règlements civils en application dans le pays hôte s'appliquant aux opérateurs commerciaux comme aux opérateurs militaires. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن القواعد والأنظمة المنطبقة تتعلق بأنظمة الطيران المدني في هيئة الطيران المدني التابعة للنقل الجوي للمشغلين الجويين التجاريين، والأنظمة العسكرية لوحدات الطيران العسكري، وقواعد وأنظمة الطيران المدني في البلد المضيف فيما يخص شركات النقل التجارية ووحدات الطيران العسكري. |
L'utilisation de matériel portatif et autres applications générales à la volée était considérée comme inacceptable pour les opérateurs. | UN | أمّا استعمال المعدّات اليدوية ورشّ المادة فقد اعتُبرا غير مقبولين بالنسبة لمشغلي الآلات. |
Des pantalons longs, des chemises à manches longues et des bottes sont recommandés pour les opérateurs de pulvérisation avec en outre, une protection oculaire et des gants pour les mélangeurs/chargeurs. | UN | ويوصى عمال الرّش بوضع سروال طويل وقميص طويل الأكمام وحذاء طويل الرقبة، ويوصى عمال الخلط/والشحن بأن يضيفوا إلى هذه المعدات واقياً للعيون وقفازات. |
Risques inacceptables pour les opérateurs et les riverains ou passants ainsi que pour les organismes vivant dans les eaux de surface. | UN | المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية. |
132. Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. | UN | الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين. |
Santé et sécurité. Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. | UN | 126- الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين. |
Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. | UN | الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للإنفجار مع الماء، مما يسبب خطورة كبيرة على المشغلين. |
L'indication selon laquelle les données concernant les risques pour les opérateurs sont insuffisantes est inexacte et arbitraire et ne se justifie pas au vu des informations disponibles. | UN | ومن ثم فإنّ إشارة الفريق العامل إلى عدم كفاية البيانات عن المخاطر على المشغلين هو أمر غير دقيق واعتباطي وغير مبرّر نظراً للمعلومات المتوفرة. |
Santé et sécurité : le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. | UN | 155- الصحة والسلامة: يمكن أن يتفاعل الصوديوم الفلزي المشتت بصورة عنيفة وقابلة للانفجار مع الماء، مما يسبب خطورة على المشغلين. |
En raison d'une base de données inadéquate (toxicité à court terme, reprotoxicité et génotoxicité), il n'a pas été possible de finaliser l'évaluation des risques pour les opérateurs, les travailleurs et le public au cours du processus d'examen par les pairs entrepris par l'Union européenne. | UN | لم يتم استكمال تقييم المخاطر على المشغلين والعمال والحاضرين في عملية استعراض النظراء التي أجراها الاتحاد الأوروبي بسبب عدم كفاية قاعدة البيانات (بيانات قصيرة الأجل وتتعلق بالسمية الإنجابية والسمية الجينية). |
En ce sens, le règlement précise les modalités de concession de la licence d'opérateur, et définit les opérations reliées aux activités de commerce de marchandises sensibles soumises à un contrôle, détaillant les informations devant être présentes dans les livres de registre, et facilitant les bases pour les opérateurs désirant disposer d'un registre informatisé. | UN | وفي هذا الإطار، تحدد القاعدة طرائق منح رخصة المشغّل، وتحدد العمليات المرتبطة بأنشطة التجارة في مجال البضائع الحساسة الخاضعة لأحد الضوابط، وتورد بالتفصيل المعلومات التي يجب أن تتوفر في السجلات، وتيسر توفر القواعد للمشغلين الذين يرغبون في حيازة سجل محوسب. |
En ce sens, le règlement précise les modalités de concession de la licence d'opérateur et définit les opérations reliées aux activités de commerce de marchandises sensibles soumises à un contrôle, détaillant les informations devant être présentes dans les livres de registre et facilitant les bases pour les opérateurs désirant disposer d'un registre informatisé. | UN | وفي هذا السياق، تحدد اللائحة طرائق منح رخصة المشغّل، وتحدد العمليات المرتبطة بأنشطة التجارة في مجال البضائع الحساسة الخاضعة للمراقبة، وتشير بالتفصيل إلى المعلومات التي يجب أن تتوفر في السجلات، وتيسر توفر القواعد للمشغلين الراغبين في حيازة سجل محوسب. |
L'utilisation de matériel portatif et autres applications générales à la volée était considérée comme inacceptable pour les opérateurs. | UN | أمّا استعمال المعدّات اليدوية ورشّ المادة فقد اعتُبرا غير مقبولين بالنسبة لمشغلي الآلات. |
Des pantalons longs, des chemises à manches longues et des bottes sont recommandés pour les opérateurs de pulvérisation avec en outre, une protection oculaire et des gants pour les mélangeurs/chargeurs. | UN | ويوصى عمال الرّش بوضع سروال طويل وقميص طويل الأكمام وحذاء طويل الرقبة، ويوصى عمال الخلط/والشحن بأن يضيفوا إلى هذه المعدات واقياً للعيون وقفازات. |
Dans cette logique, la promotion d'activités rurales financièrement rentables à court ou à moyen terme pourrait constituer un dispositif incitatif pour les opérateurs privés nationaux. | UN | وانطلاقاً من هذا المنطق، يمكن أن يكون تشجيع الأنشطة الريفية ذات المردودية المالية على الأجل القصير أو المتوسط تدبيراً محفزاً للمتعهدين من القطاع الخاص على الصعيد الوطني. |