Les personnes atteintes de troubles mentaux sont surreprésentées dans beaucoup de systèmes pénitentiaires; dans certains pays, les prisons sont même utilisées pour loger les malades mentaux qui n'ont commis aucune infraction. | UN | وعدد المرضى الذين يعانون من مشكلات صحية عقلية مرتفع في العديد من السجون؛ بل تستخدم السجون في بعض البلدان لإيواء مختلين عقليا لم يقترفوا أي جريمة. |
Les appartements détruits venaient d'être construits pour loger des familles palestiniennes que de précédentes attaques avaient jetées à la rue. | UN | وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى. |
Un centre d'accueil a été créé dans la province de Nonthburi pour loger les garçons victimes de la traite. | UN | وحُدد مركز استقبال خاص في مقاطعة نونثبوري لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار. |
19. Le centre d'accueil des migrants de Lampedusa, créé pour loger les personnes devant être refoulées, peut héberger 186 personnes. | UN | 19- وإن مركز استقبال المهاجرين في لامبادوسا، والذي أنشئ لإسكان الأشخاص قبل طردهم، يمكنه أن يأوي 186 شخصاًَ. |
iii) Logements destinés aux professeurs d'université : près de 600 unités d'habitation ont été construites pour loger environ 3 600 membres des familles de professeurs; | UN | `3` سكن أساتذة الجامعات: أنجزت المؤسسة حوالي 600 وحدة سكنية تستوعب حوالي 600 3 نسمة ونفذت لصالح أساتذة الجامعات؛ |
D'autres réaménagements sont nécessaires pour loger convenablement les fonctionnaires. | UN | ولا تزال هناك حاجة لإدخال مزيد من التحسينات من أجل إسكان موظفي الحكومة على النحو الملائم. |
Parallèlement, des travaux de rénovation sont en cours à l'état-major du Mécanisme à Kadugli pour loger la mission préparatoire de protection de la Force. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري أيضا تجديد مقر الآلية في كادقلي لإيواء الفرقة المتقدمة من وحدة حماية القوة. |
En outre, le SPT estime qu'une cour n'est pas un endroit approprié pour loger des détenus, en particulier des femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ترى الجنة الفرعية أن ساحة السجن ليست المكان الملائم لإيواء المحتجزين، خاصة النسوة منهم. |
En outre, le SPT estime qu'une cour n'est pas un endroit approprié pour loger des détenus, en particulier des femmes. | UN | علاوة على ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن فناء السجن ليس هو المكان المناسب لإيواء أولئك السجناء، وخاصة السجينات. |
Un projetpilote pour loger les victimes dans des abris protégés pendant cette période de réflexion est mis en chantier. | UN | وسيقام مشروع نموذجي لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في بيت آمن خاص أثناء فترة التفكير. |
Des terrains ont également été acquis à El Fasher pour loger des officiers d'état-major servant dans le cadre du module d'appui léger. | UN | وتم أيضا حيازة أرض في الفاشر لإيواء ضباط الأركان المنتمين إلى مجموعة تدابير الدعم الخفيف. |
La seule raison pour les tolérer c'est parce que l'état me paye pour loger tous ces pervers. | Open Subtitles | السبب الوحيد لتساهلي بذلك هو لأنّ الولاية تدفع لي لإيواء جميع هؤلاء الشاذين. |
Grâce aux sommes allouées par le Fonds européen pour les réfugiés (mesures d'urgence), une centaine de caravanes résidentielles préfabriquées ont remplacé les tentes utilisées précédemment pour loger les migrants. | UN | وبفضل الدعم المالي المقدم من الصندوق الأوروبي للاجئين لتمويل التدابير الطارئة اقتنت الحكومة مائة بيت متنقل جاهز لتعويض الخيام التي كانت تستخدم لإيواء المهاجرين. |
Selon certaines informations, les structures d'accueil existantes ne suffisaient pas pour loger les nombreux demandeurs d'asile, et les collectivités locales et les municipalités s'étaient publiquement opposées à la création de nouveaux centres d'accueil. | UN | وأفيد بأن مرافق الاستقبال القائمة لا تكفي لإيواء هذا العدد الكبير من طالبي اللجوء، وقد أعربت المجتمعات المحلية والبلديات عن احتجاجها علناً على إنشاء مراكز استقبال جديدة. |
Ceci est inacceptable. L'effectif de détenus était si élevé que même la petite cour était utilisée pour loger un grand nombre d'entre eux dans un espace resserré. | UN | وهذا وضع لا يمكن قبوله حيث إن عدد المحتجزين في المرفق كان عالياً جداً بشكل دعا إلى استخدام ساحة ضيقة لإيواء عدد كبير من المحتجزين في ظروف تتسم بالاكتظاظ الشديد. |
En dépit de certains retards, cette mise en œuvre a commencé, notamment par la fourniture de tentes pour loger les membres de la police dans des régions reculées et le lancement par l'ONUB du programme de formation d'instructeurs. | UN | وبرغم بعض التأخيرات، فإن تنفيذ المفهوم بدأ بالفعل، بما في ذلك ما تم من خلال تقديم الخيام لإسكان الشرطة في المناطق النائية، واستهلال برنامج لتدريب المدربين تتولى تنفيذه عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Et nous avons aujourd'hui les ressources pour loger tout le monde, construire des hôpitaux tout autour du monde, construire des écoles tout autour du monde, le meilleur équipement dans des labos pour enseigner et faire des recherches médicales. | Open Subtitles | ونحن اليوم لدينا الموارد لإسكان الجميع, لبناء مستشفيات في كل انحاء العالم, لبناء مدارس في كل انحاء العالم, |
Dix-huit mille unités d'habitation environ ont été construites pour loger approximativement 110 000 personnes aux ressources limitées, notamment des fonctionnaires, les familles de martyrs et les personnes expulsées de leurs logements qui doivent être démolis; | UN | `1` المساكن الشعبية: أنجزت المؤسسة حوالي 000 18 وحدة سكنية تستوعب حوالي 000 110 نسمة ونفذت لذوي الدخل المحدود من العاملين في الدولة وأسر الشهداء والمنذرين بالهدم؛ |
b) Réaliser une évaluation des besoins visant à déterminer l'espace nécessaire pour loger les populations urbaines pauvres, notamment les sans-abri, en tenant compte des tendances actuelles et en anticipant celles à venir; | UN | (ب) إجراء تقييمات للاحتياجات المساحية من أجل إسكان فقراء الحضر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم، مع أخذ الاتجاهات الراهنة والمتوقعة في الحسبان؛ |
a) Acheter ou construire une structure permanente rigide pour loger son personnel. | UN | (أ) شراء، أو بناء، منشآت صلبة دائمة كأماكن إقامة لعناصر الوحدة. |
Une attention particulière est accordée aux besoins en logement des classes les plus démunies et des programmes spéciaux sont appliqués pour loger les travailleurs émigrés. | UN | وهناك اهتمام خاص بالاحتياجات السكنية للمجموعات ذات الدخل المنخفض، ويجرى تنفيذ برامج خاصة لتوفير المساكن للعمال المهاجرين. |
Cette baisse a été aggravée par les destructions, certains hôtels ou appartements ne pouvant plus être offerts aux touristes car ils étaient utilisés pour loger des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وأدت أضرار الحرب إلى تفاقم الانخفاض، مما أثر على بعض الفنادق والشقق السياحية التي لم تعد متوفرة حيث استخدمت لسكن المشردين واللاجئين. |
d) À Sumbe, une maison pour loger cinq personnes, à raison de 3 000 dollars par mois (32 100 dollars); | UN | )د( منزل واحد في سومبه لسكنى ٥ أشخاص، بتكلفة شهرية قدرها ٠٠٠ ٣ دولار )١٠٠ ٣٢ دولار(؛ |