ويكيبيديا

    "pour maximiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعظيم
        
    • أجل زيادة
        
    • أجل تعظيم
        
    • لتحقيق أقصى قدر
        
    • وتعظيم
        
    • بغية تعظيم
        
    • لتحقيق أكبر قدر
        
    • بما يكفل تعظيم
        
    • لبلوغ أقصى قدر
        
    • لتحقيق الحد الأقصى
        
    • للاستفادة إلى أقصى حد
        
    • وبغية كفالة الحد الأقصى
        
    • سبيل تعظيم
        
    • غرضُها أن
        
    • أجل تحقيق أقصى
        
    Lorsque cela n'est pas possible en raison d'une gouvernance particulièrement défaillante ou d'un conflit violent, ils doivent chercher les opportunités pour maximiser leur alignement avec les plans développés de manière participative et inclusive au niveau sectoriel ou régional; UN وإذا لم يتيسر ذلك بسبب الإدارة الضعيفة بشكل خاص أو وجود نزاع يتسم بالعنف ينبغي لها أن تبحث عن فرص لتعظيم التوافق مع الخطط الموضوعة على نحو تشاركي وشامل سواء على صعيد القطاع أو الإقليم.
    J'ai acheté cet avion pour maximiser le temps passé avec la mienne. Open Subtitles اشتريت هذه الطائرة لتعظيم الوقت مع بلدي.
    pour maximiser les avantages des applications spatiales, il faut que les données spatiales soient considérées comme faisant partie du domaine public. UN ومن أجل زيادة فوائد التطبيقات الفضائية إلى الحد الأقصى ينبغي أن تُعتبر بيانات الجغرافيا المكانية سلعاً عامة.
    pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. UN ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض.
    pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    Le système du coordonnateur résident est un autre élément clef de la coordination interinstitutions nécessaire pour maximiser l'impact des travaux dans ce domaine. UN وثمة عنصر مكون إضافي للتنسيق بين الوكالات لازم لتحقيق أقصى قدر من الوقع لعملها في الميدان هو نظام المنسق المقيم.
    J'ai quelques... bonnes idées pour maximiser notre ZedPM. Open Subtitles لدي بعض الأفكار الهامة جدا لتعظيم أداء الزى بى إم بإعادة توفيق أنظمة الطاقة بالمدينة
    Le renforcement des institutions gouvernementales et de l'état de droit est un moyen important pour maximiser l'utilisation efficace des ressources existantes pour le développement et d'accroître la confiance des donateurs, des gouvernements et de la société civile dans le processus de développement. UN كما أن تعزيز مؤسسات الحكم وسيادة القانون هي طريقة حيوية لتعظيم كفاءة استخدام الموارد الحالية المخصصة للتنمية وتعزيز ثقة المانحين والحكومات والمجتمع المدني في عملية التنمية.
    Les domaines de recherche vont de la génétique des arbres à l'élaboration de régimes de production et d'exploitation écologiquement et économiquement viables, en passant par la mise au point de produits et procédés améliorés pour maximiser la valeur du bois d'œuvre. UN وتراوحت الأنشطة البحثية بين علم الوراثة الحرجية وإعداد نظم إنتاجية ونظم معالجة قابلة للاستدامة البيئية والاقتصادية، مرورا بتطوير منتجات جديدة ومحسّنة وعمليات لتعظيم قيمة الأخشاب إلى الحد الأقصى.
    Il importe pour l'Office de bien connaître la nature des liens susmentionnés non seulement pour maximiser les effets de synergie mais aussi pour fournir une assistance technique plus efficace. UN وتعتبر معرفة طبيعة الصلات ذات أهمية بالنسبة للمكتب المذكور ليس من أجل زيادة التآزر فحسب بل أيضا من أجل تقديم المساعدة التقنية بطريقة أكثر فعالية.
    Les pays peuvent aussi agir sur certains déterminants économiques pour maximiser leur potentiel économique. UN كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد.
    pour maximiser l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques visant à promouvoir une répartition plus équitable des revenus et des moyens de production. UN وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر.
    pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    Les procédés de récupération, de recyclage et de revalorisation sont naturellement adaptés à la prévention de la production de déchets pour maximiser leur rendement en produit. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    Les procédés de récupération, de recyclage et de revalorisation sont naturellement adaptés à la prévention de la production de déchets pour maximiser leur rendement en produit. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    Les nombreux intervenants ont convenu de prendre des mesures concertées pour maximiser les retombées des diverses sources de financement mises en évidence dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN واتفق عدد كبير من أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات مشتركة لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لموارد التمويل المختلفة الواردة في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Bien qu'il ne contienne pas de dispositions spécifiques concernant les médicaments antirétroviraux, le programme est conçu pour appuyer les plans nationaux des territoires d'outre-mer et pour maximiser l'appui d'autres donateurs, tels que la Commission européenne. UN ورغم عدم وجود تدابير محددة لتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية، فان البرنامج مصمم لدعم خطط أقاليم ما وراء البحار الوطنية ذاتها وتعظيم الدعم المقدم من الجهات المانحة الأخرى مثل اللجنة الأوروبية.
    L'objectif est d'obtenir une force de vente aussi large que possible pour maximiser les droits d'entrée. UN والهدف من ذلك هو الحصول على أكبر عدد ممكن من موظفي المبيعات بغية تعظيم الرسوم المتقاضاة.
    L'endroit est agréable pour les visiteurs et tout est fait pour maximiser les ventes. UN وهذا المكان يجذب الزوار، ويجري بذل قصارى الجهود لتحقيق أكبر قدر من المبيعات.
    Parmi les mesures dont on a constaté qu'elles le facilitent, on trouve les impératifs de performance, les normes et spécifications pour appareils et immeubles, les incitations financières aux progrès technologiques, et l'élimination des incitations perverses qui poussent les producteurs d'électricité à en vendre le maximum pour maximiser leurs bénéfices. UN ومن التدابير التي ثبتت فعاليتها في تعزيز كفاءة الطاقة معايير الأداء الإلزامية، وتحديد مواصفات وعلامات الأجهزة والمباني، والحوافز المالية لتطوير التكنولوجيا، وإلغاء الحوافز المضرة، بما يكفل تعظيم أرباح مرافق الطاقة عن طريق تعظيم المبيعات.
    Ce poste est rendu nécessaire par le fait que les deux groupes de la Section, tout en s'occupant de questions différentes concernant les victimes et les témoins, sont étroitement liés dans de nombreux domaines. Cette proposition s'inscrit également dans le cadre des efforts déployés pour maximiser l'efficacité en évitant les doubles emplois et en rationalisant le travail des groupes. UN وقد استلزمت هذه الوظيفة حقيقة أن وحدتي القسم، رغم أنهما تتناولان أمورا مختلفة بشأن الضحايا والشهود، إلا أنهما مترابطتان في عديد من مسائل الجوهر كما أن الاقتراح هو جزء أيضا من مجهود لبلوغ أقصى قدر من الكفاءة من خلال تفادي الازدواجية وتبسيط عمل الوحدة.
    Véritables choix pour les femmes et utilisation de leurs capacités pour maximiser les bons résultats économiques et sociaux UN المرأة لديها خيارات حقيقية وتستخدم قوتها لتحقيق الحد الأقصى من النجاح الاجتماعي والاقتصادي
    Le Groupe de travail collaborera étroitement avec d'autres acteurs dans ce domaine pour maximiser les synergies et faire en sorte que les résultats du Forum poursuivent et renforcent l'application efficace des Principes directeurs et l'agenda plus général des entreprises et des droits de l'homme aux échelons mondial, régional et national. UN وسيعمل الفريق العامل بشكل وثيق مع جهات فاعلة أخرى في ميدان الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للاستفادة إلى أقصى حد من أوجه التآزر وضمان أن نتائج تنبني على التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية وعلى جدول الأعمال الأوسع نطاقا للأعمال التجارية وحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، وتساهم فيهما.
    Vu que la Cour aura besoin d'une organisation souple et adaptable et aussi pour maximiser l'efficacité et réaliser le maximum d'économies, les membres du personnel ne seront pas tous titulaires d'un contrat permanent. UN 22 - وفي ضوء الحاجة إلى تنظيم المحكمة بحيث تكون مرنة وتدرجية، وبغية كفالة الحد الأقصى من الكفاءة والاقتصاد في التكاليف، لن يعين جميع الموظفين بعقود دائمة.
    Lors de la réunion que j'ai tenue avec les représentants des institutions et organismes du système des Nations Unies, j'ai souligné qu'il fallait travailler harmonieusement pour maximiser la contribution de l'Organisation des Nations Unies à l'ensemble de la sous-région. UN وفي اجتماعي مع الوكالات والمنظمات التابعة للأمم المتحدة، ركزتُ على أهمية العمل سوياً بشكل متناغم في سبيل تعظيم إسهام الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية ككل.
    Des organisations ont tendance à mettre au point des activités élaborées aux niveaux national et international pour maximiser l'effet de leurs stratégies en ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration au niveau national. UN وينزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفَّذ على المستويين الوطني والدولي غرضُها أن تترك استراتيجياتها الخاصة بتنفيذ الإعلان من جانب الدولة الأثر الأقصى.
    Coordination et intégration sont nécessaires pour maximiser la cohérence et l'impact des politiques. UN ويلزم توفر التنسيق والتكامل من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التجانس في السياسة وما تتركه من أثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد