Mesures prises pour mieux faire connaître aux femmes et aux filles leurs droits fondamentaux | UN | التدابير المتخذة لزيادة الوعي لدى النساء والبنات بحقوقهن |
Il a été suggéré que l'UNODC redouble d'efforts pour mieux faire connaître le Protocole et appuyer sa ratification et son application. | UN | واقتُرح أن يبذل المكتب مزيدا من الجهود لزيادة الوعي بالبروتوكول ومعرفته ودعم التصديق عليه وتنفيذه. |
L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. | UN | وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة. |
Réaffirmant que le Programme d'assistance est une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et qu'il sous-tend, depuis près d'un demi-siècle, les activités menées par l'Organisation pour mieux faire connaître le droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
:: Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et les services de sécurité compétents dans la zone de séparation, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD et contribuer ainsi à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات المدنية والأمنية المعنية في المنطقة الفاصلة من أجل زيادة الوعي بولاية القوة ودورها وأنشطتها لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم |
Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. | UN | إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة |
:: Mener des actions éducatives pour mieux faire connaître l'environnement des dorsales océaniques | UN | :: النهوض بجهود التوعية من أجل إذكاء الوعي ببيئة المرتفعات المحيطية |
Une autre initiative intéressante est envisagée : produire des bandes dessinées pour mieux faire connaître la violence qui s'exerce contre les femmes. | UN | وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة. |
Prenant note également des mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour mieux faire connaître le Fonds et son action humanitaire, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال موظفي مركز حقوق الانسان لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بوجود الصندوق وبعمله الانساني، |
On a également conçu des campagnes d'information pour mieux faire connaître au public la Convention et les recours juridiques et administratifs à sa disposition. | UN | ويجري الشروع في حملات إعلامية لتعزيز الوعي العام بالاتفاقية وبأوجه الانتصاف القانونية واﻹدارية المتاحة. |
Il exhorte en outre l'État partie à prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître la Convention. | UN | وهي تحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير تتسم بالفاعلية لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية. |
Il exhorte en outre l'État partie à prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître la Convention. | UN | وهي تحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير تتسم بالفاعلية لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية. |
Le Gouvernement croate a créé un comité national d’éducation aux droits de l’homme pour mieux faire connaître aux citoyens leurs droits, notamment en matière politique. | UN | وأنشأت حكومة كرواتيا لجنة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لزيادة الوعي وتثقيف المواطنين بحقوقهم السياسية والقانونية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs de façon que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية. |
Il devrait aussi prendre les mesures voulues pour mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, spécialement dans les régions autonomes, afin que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين ووكلاء النيابة على جميع المستويات، ولا سيما في المناطق المتمتعة بحكم ذاتي، بغية ضمان أن تأخذ المحاكم المحلية أحكامه في الاعتبار. |
Réaffirmant que le Programme d'assistance est une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et qu'il sous-tend, depuis près d'un demi-siècle, les activités menées par l'Organisation pour mieux faire connaître le droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
5. Prie le Haut-Commissariat d'informer le Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître et protéger les droits des personnes atteintes d'albinisme; | UN | ٥ - تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تُطلع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة من أجل زيادة الوعي بحقوق الأشخاص المصابين بالمهق وتعزيز حمايتها؛ |
ii) Utiliser efficacement les technologies classiques et modernes de l'information et de la communication pour mieux faire connaître l'Office ; | UN | ' 2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لزيادة التعريف بالمكتب؛ |
Il conviendrait également d'intensifier les efforts en matière d'information du public et d'engager d'autres initiatives appropriées pour mieux faire connaître la Conférence d'examen. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى إعلام الجمهور وغير ذلك من المبادرات المناسبة من أجل إذكاء الوعي بالمؤتمر الاستعراضي. |
Certaines affaires, en particulier celles dans lesquelles les requérants sont représentés par un conseil, ont montré à quel point il était important que le Médiateur mène un travail d'information pour mieux faire connaître l'action du Bureau. | UN | واتضحت في بعض الحالات، وخاصة تلك التي ينوب فيها محامون عن مقدمي الطلبات، أهمية قيام أمينة المظالم بالتواصل مع الجماهير لزيادة التوعية بمكتبها. |
4. Cette section devrait indiquer si des efforts particuliers ont été faits pour mieux faire connaître au public et aux autorités compétentes les droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
593. Un programme d'éducation du public et de publicité a été lancé pour mieux faire connaître à la population le patrimoine historique de Hong Kong et l'y intéresser. | UN | 593- وقد بدأ برنامج تعليم وإعلان عام لتعزيز الوعي العام بتراث هونغ كونغ التاريخي والاهتمام به. |
ii) Utiliser efficacement les technologies classiques et modernes de l'information et de la communication pour mieux faire connaître l'ONUDC; | UN | `2` استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التقليدية والحديثة على حد سواء بفاعلية لإبراز دور المكتب |
Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء. |
Le Groupe de l'évaluation a aidé des fonctionnaires concernés à préparer les cadres de résultats des projets et le cahier des charges des évaluations, et il a contribué à la finalisation des rapports d'évaluation pour mieux faire connaître cette fonction et son importance stratégique au regard de la programmation. | UN | ودعمت الوحدة موظفي البرامج في إعداد أطر النتائج على مستوى المشاريع والأطر المرجعية للتقييمات ووضع تقارير التقييم عن صيغتها النهائية من أجل تعزيز المعرفة بالتقييم وأهميته الاستراتيجية في البرمجة. |
Des partenariats ont ainsi été établis avec les secteurs public et privé pour mieux faire connaître l'ONU et toucher un plus large public. | UN | وشُكلت شراكات مع القطاعين العام والخاص من أجل زيادة التعريف بالأمم المتحدة والوصول إلى جمهور أوسع نطاقا. |
Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD | UN | إقامة اتصال منتظم مع السلطات المدنية والتواصل مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها |
On s'efforce d'ouvrir largement celle-ci au public japonais, dans le cadre de la campagne d'information et de sensibilisation qui a été lancée pour mieux faire connaître l'action des Nations Unies. | UN | وثمة جهود يجري بذلها في الوقت الراهن لزيادة المعرفة في التوعية بأعمال الأمم المتحدة لدى عامة الجمهور باليابان، وخاصة عن طريق تحسين وصول الجمهور عموما إلى دار الأمم المتحدة في طوكيو. |