Elle s'est enquise des mesures prises pour mieux protéger les enfants de la pornographie et de la prostitution. | UN | واستفسرت سلوفاكيا عن التدابير المتخذة لتحسين حماية الأطفال من المواد الإباحية وبغاء الأطفال. |
Troisièmement, il fallait redoubler d'efforts pour mieux protéger les femmes et les enfants dans les conflits armés. | UN | وثالثا، لابد من بذل جهود أكبر لتحسين حماية النساء والأطفال في حالات الصراعات المسلحة. |
Ces fermetures ont été utilisées par les États pour mieux protéger l'habitat, les communautés benthiques, les agrégats de juvéniles ou de poissons frayants, ou les espèces menacées d'extinction. | UN | ولقد استخدمت الدول حالات الإغلاق هذه لتحسين حماية الموائل أو الأحياء المائية في أعماق البحار أو الأسماك الصغيرة أو تجمعات فراخ السمك أو الأنواع المهددة بالانقراض. |
Cette législation établit donc un organe indépendant pour mieux protéger et défendre les droits en question. | UN | وتنص هذه المادة بالتالي على إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها. |
Les États-Unis se félicitent des efforts que fait le Haut-Commissariat pour mieux protéger les apatrides. | UN | 64 - وأضاف أن الولايات المتحدة ترحب بما تبذله المفوضية من جهود من أجل تحسين حماية عديمي الجنسية. |
Objectif stratégique 7 : Nouer des partenariats efficaces pour mieux protéger les personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire et assurer l'exécution de programmes de qualité. | UN | الهدف الاستراتيجي 7: إقامة شراكات فعالة لتوفير حماية أفضل للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة. |
Continuer de perfectionner la législation interne pour mieux protéger les droits de l'enfant; | UN | :: مواصلة تطوير التشريع المحلي لزيادة حماية حقوق الطفل؛ |
Sous la direction du Ministère afghan de l'intérieur, des mesures sont prises pour mieux protéger les femmes qui travaillent dans la police et au Ministère, et leur donner des moyens d'action. | UN | ويجري، بقيادة وزارة الداخلية الأفغانية، اتخاذ خطوات لتحسين حماية وتمكين الشرطة النسائية وموظفات وزارة الداخلية. |
À Gao, Ansongo et Niafunké, le MUJAO aurait posé des mines anti-personnel autour de la ville pour mieux protéger ses positions contre d'éventuelles attaques. | UN | وفي غاو، وأنسونغو، ونيافونكي، زرعت حركة الوحدة فيما يبدو ألغاماً مضادة للأشخاص حول المدينة لتحسين حماية مواقعها من أي هجوم محتمل. |
En deuxième lieu, il nous faut faire plus pour mieux protéger les civils. | UN | ثانيا، لا بد أن نبذل مزيداً من الجهد لتحسين حماية المدنيين. |
Les mesures visant à atténuer les risques continueront à être évaluées et celles prises pour mieux protéger les locaux de l'ONU seront poursuivies. | UN | وسيتواصل تقييم تدابير تخفيف الأخطار كما يجري حاليا اتخاذ تدابير لتحسين حماية أماكن الإقامة في مرافق الأمم المتحدة. |
À cet égard, la Représentante spéciale proposera des stratégies efficaces pour mieux protéger les défenseurs des droits de l'homme et présentera ses recommandations à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale dans ses prochains rapports. | UN | وفي هذا الصدد، ستوصي الممثلة الخاصة باستراتيجيات فعالة لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وستقدم توصياتها إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة في تقاريرها اللاحقة. |
Les États Membres, les organismes de l'ONU et les organisations régionales ont tous été appelés à prendre des mesures concrètes pour mieux protéger les enfants touchés par les conflits. | UN | والدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع المنظمات الإقليمية حتمت عليها الضرورة أو طُلب إليها اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حماية الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Cette législation établit donc un organe indépendant pour mieux protéger et défendre les droits en question. | UN | وبناء عليه، ينص هذا التشريع على هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها. |
La MINUAD a multiplié les patrouilles autour des camps de déplacés de la ville de Greida pour mieux protéger les civils. | UN | وكثّفت العملية المختلطة الدوريات حول مخيمات النازحين في بلدة قريضة لتعزيز حماية المدنيين. |
70. Le Chili a évoqué les mesures et les politiques adoptées par la Bolivie pour mieux protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | 70- وأشارت شيلي إلى التدابير والسياسات التي اعتمدتها بوليفيا من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement russe a pris l'ordonnance n° 374 du 14 mai 2001 concernant les mesures prioritaires à prendre pour mieux protéger les orphelins et les enfants livrés à euxmêmes. | UN | وأصدرت الحكومة الروسية المرسوم رقم 374 المؤرخ 14 أيار/مايو 2001 بشأن التدابير ذات الأولوية الواجب اتخاذها لتوفير حماية أفضل لليتامى والأشخاص الذين لا راعي لهم. |
Ces activités de voisinage impliqueraient que les États parties et non parties s’engagent à prendre collectivement des mesures concrètes pour mieux protéger les enfants dans la sous-région concernée. | UN | وسوف تلتمس مبادرات الجوار التي من هذا القبيل التزامات من الدول واﻷطراف التي ليست دولا لاتخاذ تدابير جماعية ملموسة لزيادة حماية اﻷطفال الذين يعيشون في حماهم. |
L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. | UN | 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين. |
La MONUG a examiné la possibilité d'organiser des patrouilles communes avec la force de maintien de la paix de la CEI au nord du canal de Gali, pour mieux protéger ses patrouilles. | UN | وقد ناقشت البعثة إمكانة إقامة دوريات مشتركة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة شمال قناة غالي بهدف تعزيز حماية دورياتها. |
Cette mission lui permettra de se rendre compte par elle-même de la situation et de formuler des recommandations pour mieux protéger le droit à la vie et s'attaquer au problème de l'impunité en Colombie. | UN | وستمكنها هذه البعثة من الاطلاع على الحالة عن كثب ومن صياغة توصيات هادفة إلى تحسين حماية الحق في الحياة ومعالجة مشكل الإفلات من العقاب. |
Il a renforcé la loi dans plusieurs domaines pour mieux protéger les enfants. | UN | فقد شدَّدت القانون في عدد من المجالات لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
La Directrice générale a dit que pour mieux protéger le personnel en poste dans les différents pays il fallait trouver de toute urgence des ressources supplémentaires. | UN | وأن ثمة ضرورة ملحة للحصول على موارد إضافية لإجراء تحسين ملموس في ظروف الموظفين الأمنية في الميدان. |
pour mieux protéger encore les travailleurs, le Ministère des affaires sociales est habilité à procéder à l'inspection des lieux de travail et à surveiller l'application de la loi et des règlements pertinents. | UN | ولتوفير مزيد من الضمانات للعامل، مكّن المشرع وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من حق التفتيش لكفالة تنفيذ قوانين العمل. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts pour mieux expliquer ce texte aux populations concernées et pour mieux protéger les droits acquis. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تفسير هذا النص للسكان المعنيين تفسيراً أفضل لكفالة حماية أكبر للحقوق المكتسبة. |
pour mieux protéger les civils durant les différentes phases d'un conflit, on a généralement estimé que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devaient avoir un mandat large et cohérent. | UN | وبغية تحسين حماية المدنيين في مختلف مراحل الصراع، ساد شعور بأن ولايات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تكون واسعة النطاق ومتكاملة. |