Précédemment associés à Al-Chabab, ils en avaient déserté les rangs pour rejoindre les forces gouvernementales. | UN | وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية. |
Au total, 1 412 membres du Corps de protection du Kosovo ont été sélectionnés et reçu une offre conditionnelle pour rejoindre la Force de sécurité. | UN | وجرى اختيار ما مجموعه 412 1 عنصرا من فيلق حماية كوسوفو وتلقى هؤلاء عروضا مشروطة للانضمام إلى قوة أمن كوسوفو. |
Selon une estimation, en 2007, 3 000 enfants seraient partis à l'étranger pour rejoindre une école dispensant ce genre d'enseignement. | UN | ويُفيد أحد التقديرات بأن 000 3 طفل رحلوا إلى الخارج في عام 2007 للالتحاق بتلك المدارس. |
Heureusement, il y a toujours quelques femmes mourantes pour rejoindre l'équipe. | Open Subtitles | لحسن الحظ، هناك دائماً قلة من السيدات اللاتي يتحرقن شوقاً للإنضمام إلى الفريق |
Il en va de même pour les hommes qui viennent aux Pays-Bas pour rejoindre leur compagne ou leur femme. | UN | وينطبق نفس القول على الرجل الذي يأتي إلى هولندا لينضم إلى صديقته أو زوجته. |
La Plate-forme est donc un outil essentiel pour rejoindre tous les pays du Forum. | UN | ولذلك، يعتبر منبر الشراكات أداة حاسمة للوصول إلى جميع بلدان المنتدى. |
Israël négocie aussi actuellement un accord-cadre pour rejoindre l'Agence spatiale européenne. | UN | كما تجري إسرائيل حالياً مفاوضات بشأن اتفاق إطاري للانضمام إلى الوكالة الفضائية الأوروبية. |
Cependant, un certain nombre des personnes interrogées ont déclaré qu'elles étaient rentrées de leur plein gré pour rejoindre leurs familles. | UN | وذكر عدد من الذين جرت المقابلات معهم مع ذلك أنهم عادوا إلى وطنهم طوعاً للانضمام إلى أسرهم. |
En Colombie, les départements de Narino et de Cauca en particulier étaient décrits comme des lieux où enfants et adolescents subissaient des pressions pour rejoindre des groupes armés. | UN | ففي كولومبيا، أفيد أن دائرتي نارينو وكوكا على نحو خاص هما منطقتان يمارس فيهما الضغط على الأطفال والمراهقين للانضمام إلى الجماعات المسلحة. |
Il l'a emmenée en bicyclette à Mambasa pour rejoindre le reste des troupes. | UN | ونقلها على دراجة هوائية إلى مامبسا للانضمام إلى القوات الموجودة هناك. |
C’est une demande pour rejoindre l’équipe de softball de la police de New York. | Open Subtitles | هذا هو تطبيق للانضمام إلى فريق الكرة اللينة شرطة نيويورك. |
Nous espérons que vous avec ce qu'il faut pour rejoindre le groupe social le plus actif d'Amerique. | Open Subtitles | نامل أن لديكم ما يلزم للانضمام إلى المجموعة الاجتماعية الأكثر نشاطا في أمريكا |
Les personnes âgées sont également affectées lorsque leurs enfants quittent leur région, et les parents migrent parfois ultérieurement pour rejoindre leurs enfants qui se sont installés dans une autre région. | UN | كما يتأثر كبار السن بهجرة أولادهم من المنطقة، وقد ينتقل الآباء في وقت لاحق للالتحاق بأولادهم الذين توطنوا في مكان آخر. |
Les personnes déplacées se dirigent en général vers des zones rurales voisines et, de là, vers des camps situés en Thaïlande, ou passent directement en Thaïlande, souvent pour rejoindre des parents ou des amis originaires de la même région qu'eux. | UN | وينتقل المشردون عادة الى المناطق الزراعية المجاورة ثم يغادرونها إلى المخيمات الواقعة في تايلند أو ينتقلون الى تايلند مباشرة، وذلك للالتحاق بأقارب في الكثير من اﻷحيان أو بأصدقاء أصيلي من نفس المنطقة. |
L'État partie indique qu'aucune décision judiciaire interdisant aux filles de l'auteur de quitter le Paraguay pour rejoindre leur père en Espagne n'est en vigueur. | UN | أشارت الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد أي قرار قضائي حالياً تُمنع بموجبه بنتا صاحب البلاغ من مغادرة باراغواي للالتحاق به في إسبانيا. |
Vous avez tous été choisis pour rejoindre le Léviathan. | Open Subtitles | لقد وقع عليكم الاختيار جميعاً للإنضمام إلى الليڨايثان |
La brigade Kasai s'est déplacée vers le nord pour rejoindre les forces de l'ALIR I. On ignore actuellement sa position. | UN | وانتقل اللواء كاساي إلى الشمال لينضم إلى جيش تحرير رواندا الأول. وموقعه غير معروف حاليا. |
Un véhicule d'une organisation non gouvernementale internationale avec trois personnes à bord a décidé de prendre cette route pour rejoindre Bangui. | UN | وقررت مركبة تابعة لمنظمة غير حكومية دولية فيها ثلاثة موظفين السير في ذلك الطريق للوصول إلى بانغي. |
Craignant pour sa vie et sa sécurité, le requérant a quitté la Côte d'Ivoire pour rejoindre son frère en Fédération de Russie. | UN | ولما خاف صاحب البلاغ على حياته وسلامته، غادر كوت ديفوار ليلتحق بشقيقه في الاتحاد الروسي. |
En raison de son état psychologique, suite aux événements vécus en RDC, il souhaitait retourner aux États-Unis où il avait vécu presque toute sa vie, pour rejoindre sa famille. | UN | ونظراً لحالته النفسية نتيجة للأحداث التي تعرض لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب عن رغبته في العودة إلى الولايات المتحدة التي عاش بها كل حياته من أجل اللحاق بأسرته. |
Par l'autoroute, il faut compter une trentaine de minutes pour rejoindre le centre-ville. | UN | وتستغرق الرحلة من المطار إلى وسط المدينة على طريق سريع نحو 30 دقيقة بالسيارة. |
Les Nations Unies ont recueilli plusieurs témoignages d'enfants et d'adolescents démobilisés des anciennes Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), témoignages selon lesquels ils auraient été contactés pour rejoindre ces groupes armés. | UN | وجمعت الأمم المتحدة العديد من شهادات الأطفال والمراهقين المنفصلين عن ما كان يعرف سابقا بقوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، أفادوا فيها أنه تم الاتصال بهم من أجل الانضمام إلى صفوف هذه الجماعات المسلحة. |
Les femmes qui trouvent des époux par des services internationaux de mariage courent également des risques en migrant pour rejoindre leurs maris. | UN | 105 - إن المرأة التي تجد زوجا من خلال خدمات الزيجات الدولية قد تواجه أيضا خطورة عند الهجرة للحاق بزوجها. |
Ces véhicules devront servir à accroître la mobilité des autorités guinéennes, notamment pour rejoindre des régions difficilement accessibles; | UN | وستُستخدم هذه المركبات لزيادة قدرة السلطات الغينية على التنقل، ولا سيما لبلوغ مناطق يصعب الوصول إليها؛ |
Je me dirigeais vers la maison de ma mère pour lui dire que je lâchais l'école pour rejoindre un groupe, | Open Subtitles | كنت أقود في طريقي لمنزل أمي لأخبرها أنني سأترك الدراسة للانضمام الى فرقة، |
Ceux qui se déplaçaient sur de longues distances pour rejoindre leurs zones de reproduction situées en Europe, en Russie, au Moyen-Orient, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et en Australie affichaient des concentrations de HCH comprises entre 19 et 5 500 ng/g. | UN | أما الطيور التي تقطع مسافة طويلة وهي مهاجرة والتي توجد أماكن تكاثرها في أوروبا، وروسيا والشرق الأوسط، وبابوا غينيا الجديدة، واستراليا فقد اشتملت على مستويات من الأيسومرات HCH تراوحت بين 19-5500 نغ/كغ. |