Pour finir, ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat du BINUB soit prorogé pour une année de plus. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى. |
Ils ont en outre étudié la possibilité de proroger pour une année de plus les mesures de sanction et le mandat du Groupe d'experts. | UN | ونظروا أيضا في إمكانية تمديد التدابير الجزائية وولاية فريق الخبراء لمدة سنة أخرى. |
Une préconisation visant à faire en sorte qu'un élève suive un programme d'enseignement pour enfants handicapés reste valide pour une année seulement, après quoi elle doit être réétudiée. | UN | ويصلح تقييم يوصي بتعليم تلميذ في برنامج مدرسي للتلاميذ ذوي الإعاقة، لمدة عام واحد ويجب مراجعته بعد ذلك. |
Le niveau de référence idéal est l'état de l'indicateur à un moment donné, par exemple sa valeur pour une année déterminée. Niveau de référence | UN | وخط الأساس الأمثل هو حالة مؤشر ما في نقطة زمنية تاريخية، مثل قيمة مؤشر في سنة محددة. |
C'est pourquoi l'Argentine est favorable à la prorogation du mandat de la MINUSTAH pour une année supplémentaire. | UN | ولهذا السبب، تؤيد الأرجنتين تمديد ولاية البعثة لسنة واحدة. |
On estime que, pour une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes pourraient demander la révision de leur condamnation. | UN | ويفترض أن 10 في المائة من الأشخاص الـ 50 المدانين قد يسعون إلى إعادة النظر في إدانتهم، في أي سنة واحدة. |
Le contrat prévoit également une option pour une année de plus. | UN | ويوجد أيضا خيار الاستمرار لمدة سنة ثانية في إطار العقد الحالي. |
Nous appuyons également la prorogation du mandat de la MINUSTAH pour une année supplémentaire, conformément à la recommandation du Secrétaire général. | UN | كما نؤيد تمديد ولاية البعثة لمدة سنة أخرى، مثلما أوصى به الأمين العام. |
Une prime de sujétion est également payable au personnel recruté sur le plan international, en poste pour une année ou davantage dans les lieux d'affectation des catégories B à E. | UN | ويُدفع بدل المشقة أيضا إلى الموظفين المعينين دوليا المنتدبين للعمل لمدة سنة أو أكثر في مراكز عمل من الفئات باء إلى هاء. |
Elle ne demande toutefois une indemnité que pour une année de loyer. | UN | إلا أنها لا تطلب تعويضاً إلا عن كلفة الإيجار لمدة سنة واحدة. |
Dans les cas où le domicile a été intégralement détruit, l'UNRWA continue de prendre en charge le loyer pour une année. | UN | وفي الحالات التي دُمر فيها المسكن تدميراً تاماً، تواصل الأونروا دفع رسوم الإيجار لمدة عام واحد. |
Proroger le mandat de la MINUGUA pour une année de plus sera le moyen de poursuivre la réconciliation et la reconstruction dont le Guatemala et son peuple ont tant besoin. | UN | وتمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر سيؤدي إلى مواصلة عملية المصالحة والتعمير التي تحتاج إليها بشدة غواتيمالا وشعبها. |
Ce projet est initialement prévu pour une année au moins. | UN | ومن المتوقع بصورة أولية أن يستمر المشروع الراهن لمدة عام واحد. |
Le niveau de référence idéal est l'état d'un indicateur donné à un moment donné, par exemple la valeur d'un indicateur pour une année déterminée. | UN | وخط الأساس الأمثل هو حالة مؤشر ما في نقطة زمنية تاريخية، مثل قيمة مؤشر في سنة محددة. خط الأساس |
Selon les directives financières de l'ONU, les réserves des fonds doivent atteindre un niveau au moins équivalent au montant nécessaire pour une année. | UN | وتشترط السياسات المالية للأمم المتحدة أن تحتفظ الصناديق بحد أدنى من الاحتياطيات يعادل الاحتياجات من النفقات لسنة واحدة. |
Il est donc pratiquement impossible, pour une année donnée, de faire correspondre recettes et dépenses d'appui aux programmes. | UN | وبالتالي من المستحيل تقريبا أن تتطابق إيرادات ونفقات دعم البرامج في أي سنة. |
Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : | UN | ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل: |
Récemment arrivé à expiration, le schéma SGP des États—Unis serait probablement reconduit pour une année supplémentaire. | UN | ومن المحتمل توسيع مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الذي تطبقه الولايات المتحدة والذي انتهى مفعوله مؤخراً، لفترة سنة أخرى. |
La fraction de quantité attribuée allouée pour une année donnée ne devrait pas être supérieure ou inférieure de plus de 5 % à la quantité attribuée totale divisée par cinq. | UN | وينبغي ألا تتجاوز حصة الكمية المخصصة لأي سنة بعينها أكثر أو أقل من خمسة في المائة من مجموع الكمية المخصصة مقسومة على خمسة. |
À l'issue du vote, le représentant de la Libye a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité du renouvellement du mandat de la MANUL pour une année supplémentaire. | UN | وبعد انتهاء عملية التصويت، أدلى ممثل ليبيا ببيان رحب فيه بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة عام آخر. |
Les parties sont également encouragées à fournir des données pour une année ou plusieurs années antérieures. | UN | وتشجﱠع اﻷطراف أيضا على توفير معلومات عن سنة واحدة أو أكثر سابقة لعام ٠٠٠٢. |
pour une année donnée, ces dépenses peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre du projet jusqu’à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu, à condition toutefois que le dépassement global pour l’année en question ne représente pas plus de 2 % du montant total des crédits alloués par le PNUD au Bureau pour ladite année. | UN | وفي أي سنة معينة، يمكن أن تتجاوز النفقات ميزانية المشاريع المعتمدة لتلك السنة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو ٤ في المائة منها، أيهما أعلى، بشرط عدم تجاوز النفقات الكلية على البرنامج في تلك السنة ٢ في المائة من مجموع المخصصات التي اعتمدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمكتب للعام. |
Pension minimale = valeur de la pension minimale pour une année x période d'affiliation x CR = 35,39 x 40 x 1 = 1 415,60 kunas pour 40,2134 années d'affiliation. | UN | المبلغ الأدنى للمعاش = قيمة المعاش الأدنى لكل سنة مؤهِّلة x الفترة المؤهِّلة x ع ع = 35.39 x 40 x 1 = 415.60 1 كونة كرواتية لقاء 40.2134 من السنوات المؤهِّلة. |
Il est également apparu que les modifications apportées aux méthodes/données par une Partie peuvent influer sur le degré approximatif d'incertitude de l'inventaire pour une année déterminée, ainsi que sur les variations du degré d'incertitude dans le temps. | UN | كما اكتُشِفَ أن التغيرات في أساليب/بيانات طرف ما قد تؤثر على المستوى التقريبي لعدم التيقن المرتبط بقائمة جرد غازات الدفيئة في أية سنة بمفردها، وكذلك على التغيرات في مستوى عدم التيقن مــــع مــــرور الزمن. |
Cette information devrait être présentée sous la forme d'une estimation pour une année donnée, par exemple 1995, 2000 et 2005, et non pour une période de plusieurs années. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات كتقدير لسنة معينة مثل سنة 1995 و2000 و2005، وليس لمدة سنوات. |
Dans le cas des fonctionnaires nommés pour une période de stage, il peut recommander notamment la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المعينين تحت الاختبار، يجوز للمجلس أن يوصي أيضا بتمديد فترة الاختبار مدة سنة إضافية واحدة أو بإنهاء الخدمة. |