C’est l’une des principales crises traversée par le continent aujourd’hui, et elle résulte pour une large part du problème posé par l’endettement du secteur public. | UN | ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي. |
Le programme de travail du CST, reposant pour une large part sur des financements volontaires, a de ce fait souffert de retards. | UN | وأفضى ذلك إلى تأخر تنفيذ برنامج عمل اللجنة، وهو برنامج عمل يعتمد إلى حد كبير على الدعم الطوعي. |
Les femmes travaillent pour une large part dans le secteur informel. | UN | تعمل النساء إلى حد كبير في القطاع غير الرسمي. |
356. Le problème de l'évacuation médicale a été pour une large part résolu. | UN | ٦٥٣ ـ لقد تم حل مشكلة اﻹجلاء ﻷغراض طبية إلى حد بعيد. |
Les activités entreprises à ce titre ont maintenant été suspendues, en raison, pour une large part, de difficultés liées à la sécheresse. | UN | وقد عُلِّق هذا البرنامج مؤخرا، ويرجع ذلك إلى حد بعيد لظروف تتصل بالجفاف. |
Les mécanismes du marché jouent déjà un rôle très actif; l'activité économique est pour une large part déterminée par le marché. | UN | وذكرت أن آليات السوق أخذت اﻵن تقوم بدور فعال للغاية، وأن اﻷسواق هي التي تتحكم في النشاط الاقتصادي الى حد كبير. |
Pour des raisons que nous connaissons tous, l'attitude de rejet ou d'immobilisme adoptée en la matière émane pour une large part des pays industrialisés. | UN | وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا. |
De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي. |
Le Secrétaire général adjoint a ajouté que la capacité de gérer un monde plus interdépendant dépendrait pour une large part de la capacité de gérer l'énergie. | UN | وأضاف قائلا إن القدرة على إدارة عالم أكثر ترابطا ستعتمد إلى حد كبير على القدرة على إدارة الطاقة. |
Le développement de l'infrastructure industrielle singapourienne a été, pour une large part, le fait d'organismes publics. | UN | وقد تحقق تطور البنية التحتية الصناعية لسنغافورة إلى حد كبير بفضل الوكالات العامة. |
Cette augmentation est due pour une large part aux ressources supplémentaires nécessaires pour créer trois postes à Nairobi. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى التمويل الإضافي اللازم لإنشاء ثلاث وظائف جديدة في نيروبي. |
Cela tient pour une large part au fait que, dans certaines régions, les taux d'alphabétisation sont faibles et la pauvreté très répandue. | UN | ويتواكب ذلك إلى حد كبير مع انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة واتساع انتشار الفقر في بعض المناطق. |
Du fait, pour une large part, de la mondialisation, de nombreuses entreprises de pays en développement font désormais partie intégrante de chaînes mondiales d'approvisionnement, en particulier par le canal d'opérations interentreprises. | UN | وأصبح العديد من المؤسسات في البلدان النامية، وذلك إلى حد كبير بسبب العولمة، جزءاً لا يتجزأ من حلقات التوريد العالمية، وبشكل خاص في الصفقات فيما بين المؤسسات التجارية. |
Il s'agit souvent de jeunes couples qui occupent des postes de gestion et d'encadrement et contribuent pour une large part à la prospérité économique de Hong Kong. | UN | وتشمل هذه الأسر عديداً من الأزواج الشباب الإداريين والفنيين الذين يسهمون إلى حد كبير في الرفاهية الاقتصادية لهونغ كونغ. |
Il est particulièrement encourageant de relever les efforts faits par le Maroc pour ses enfants, compte tenu du fait que tout débat sur les violences sexuelles est encore pour une large part tabou dans la société marocaine. | UN | ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي. |
La croissance dans les domaines prioritaires serait pour une large part financée grâce à des transferts de ressources. | UN | إذ روعي إلى حد بعيد تمويل النمو في مجالات الأولوية، عن طريق إعادة تخصيص للموارد. |
Les maigres ressources affectées au secteur de la santé servent pour une large part à financer des actions curatives plutôt que préventives. | UN | كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية. |
Un an plus tard, cette obligation demeure pour une large part lettre morte. | UN | وبعد مرور سنة، لم يتم بعد الوفاء بهذا الالتزام إلى حد بعيد. |
Elle doit pour une large part son indépendance financière aux contributions qui lui sont versées et aux placements qu'elle effectue. | UN | فالصندوق ليس جزءا من اﻷمانة العامة. ويغطي نفقاته الى حد كبير بفضل الاشتراكات المقدمة للصندوق وما يوظفه من استثمارات. |
Les effets toxiques du paraquat résultent pour une large part des dommages qu'il cause, à retardement, sur les alvéoles pulmonaires. | UN | وينبع التأثير السمي للباراكات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية. |
Cependant, d'après le personnel que le Comité a interrogé, les objectifs et les indicateurs de succès correspondants ont été définis, pour une large part, à partir des propositions des directeurs de division, légèrement adaptées à la lumière du dialogue instauré avec la Division de la gestion du programme. | UN | إلا أن تعريف الأهداف ومؤشرات الإنجاز المتصلة بها، وفقا لما ذكره موظفو المجلس الذين أجريت معهم مقابلات، كان في معظمه نتيجة مقترحات تقدم بها مديرو الشعب، وقد خضع هذا التعريف لتعديل طفيف أثناء التحاور مع إدارة البرنامج. |
Les valeurs et pratiques traditionnelles et communautaires contribuent pour une large part au bien-être général et à l'équité dans le territoire, comme en témoignent le système de l'inati et l'importance accordée à la famille et à la famille élargie. | UN | 12 - وتؤدي القيم والممارسات التقليدية والمجتمعية دورا رئيسيا في المساهمة في إرساء حالة من الرفاه العام والمساواة في الإقليم، كما تدل على ذلك مبادئ إعادة توزيع الثروة التقليدية (نظام " إناتي " ) والأهمية التي تولى للتمسك بمفهوم الأسرة و/أو الأسرة الممتدة. |
pour une large part en effet, les échanges des pays de l'ANASE se font avec des pays tiers. | UN | والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى. |
Cette partie se fonderait pour une large part sur les évaluations réalisées par la FAO. | UN | هذا الجزء يعتمد إلى حدٍ كبير على التقديرات التي اضطلعت بها منظمة الأغذية والزراعة (الفاو). |
Ces évolutions tiennent pour une large part aux liens de collaboration étroits noués entre les opérateurs, les fabricants et les concepteurs préalablement à l'utilisation sur le terrain de nouveaux types de matériel. | UN | ويعزى جزء كبير من هذا النجاح إلى التعاون الوثيق بين المشتغلين والشركات والمصممين قبل استخدام أي صنف من هذه الأجهزة في الميدان: |
Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. | UN | غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية. |
Une contribution d’un montant de 4 230 000 dollars, reçue en juillet 1998, a contribué pour une large part à la mise en oeuvre des plans d’action découlant de l’étude Machel, en pleine coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وكان وصول مساهمة في تموز/يوليه ١٩٩٨ قدرها ٤,٢٣ مليون دولار عاملا مساعدا بصفة خاصة في تأمين تنفيذ خطط عمل دراسة " ماكيل " ، بالمشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية. |
L'économie et le commerce au Tadjikistan dépendent pour une large part des conditions favorables du marché mondial. | UN | ويعتمد الاقتصاد والتجارة في طاجيكستان اعتمادا كبيرا على الظروف المواتية في السوق العالمية. |
La demande de main-d'oeuvre qualifiée dépend pour une large part du niveau de développement technologique atteint, et elle augmente à un rythme déterminé par la rapidité du changement technologique. | UN | ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا. |
:: Une faiblesse générale des programmes de lutte contre la pauvreté est leur absence d'intégration, due pour une large part au fait qu'ils sont organisés comme un ensemble d'interventions ciblées déconnectées des politiques nationales. | UN | :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية. |