ويكيبيديا

    "pour une organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة لمنظمة
        
    • على منظمة
        
    • قيام منظمة واحدة
        
    • في حالة المنظمات
        
    • في منظمة
        
    • بالنسبة إلى منظمة
        
    • في إحدى المنظمات
        
    • بالنسبة لأي منظمة
        
    • لحساب منظمة
        
    • أجل تحسين أوضاع الأمم
        
    • لمنظمة محظورة
        
    • وبالنسبة لمنظمة
        
    • عن النفس من جانب منظمة
        
    :: Principe d'intégrité : il s'agit de garantir l'exactitude et l'intégrité de toutes les données importantes pour une organisation; UN :: السلامة: حماية دقة وكمال أي شيء ذي قيمة بالنسبة لمنظمة معينة.
    Les réformes sont pour une organisation ce qu'est l'oxygène pour notre corps. UN إن الإصلاحات بالنسبة لمنظمة ما لها نفس أهمية الأوكسجين لجسد الإنسان.
    Selon les uns, la simple existence pour une organisation d'une obligation de droit international implique que cette organisation possède la personnalité juridique. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Il a en outre noté que les engagements concernant des institutions souhaitant devenir un bureau régional d'appui devraient être formulés officiellement par l'intermédiaire du gouvernement concerné pour une institution nationale, ou de son organe directeur pour une organisation régionale ou internationale. UN ولاحظ كذلك أن الإعراب عن الالتزام بالقيام بدور مكتب دعم إقليمي ينبغي أن يقدم رسميا عن طريق الحكومة المعنية في حالة المؤسسات الوطنية أو من جانب مجلس الإدارة في حالة المنظمات الإقليمية أو الدولية.
    Je travaille pour une organisation qui contrôle ce qui en sort. Open Subtitles أعمل في منظمة مهمتها السيطرة على ما يأتي عبره
    L'expérience montre que l'évaluation de la charge de travail et des coûts est un processus continu pour une organisation qui répond à une demande mouvante de la part de ses clients. UN وتبين التجربة أن حجم العمل وتقديرات حساب التكاليف بالنسبة إلى منظمة تستجيب للطلب المتغير من جانب العملاء هي مهمة جارية.
    De 2000 à 2002, il a travaillé pour une organisation non gouvernementale. UN ومن عام 2000 إلى عام 2002 عمل في إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Cette méthode présente des risques de sécurité pour une organisation aussi décentralisée que l'UNICEF. UN وقد يمثل ذلك خطرا أمنيا بالنسبة لمنظمة لا مركزية مثل اليونيسيف.
    Cinq décennies représentent une longue vie pour une organisation internationale. UN إن خمسة عقود تمثل حياة طويلة بالنسبة لمنظمة دولية.
    Pour ce qui est du taux de renouvellement général, compte non tenu des fins de contrat, le taux de 5,8 % est normal pour une organisation de la taille du Secrétariat. UN وإذا نظرنا إلى دوران الموظفين كعامل مستقل عن انتهاء العقود، فإن المعدل البالغ ٥,٨ في المائة يعتبر عاديا بالنسبة لمنظمة بحجم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Ainsi, pour une organisation telle que l'ONU, la fourniture de l'aide devient centrale. UN وفي خضم كل هذا، يصبح النجاح في النهوض بالأعباء هاما بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة.
    Selon les uns, la simple existence pour une organisation d'une obligation de droit international implique que cette organisation possède la personnalité juridique. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    La représentante de l'Espagne se demande s'il y a consensus sur ce qui constitue un tel péril pour une organisation internationale, et même si la notion est pertinente pour de telles entités. UN وتساءلت هل هناك فهم عام لما يمكن أن يشكل خطرا على منظمة دولية، وهل لهذه الفكرة صلة بهذه الكيانات.
    Compte tenu du caractère public et fonctionnel de telles obligations, il serait assez malaisé pour une organisation internationale de suspendre l'exécution de celles-ci. UN وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تعلق امتثالها لهذه الالتزامات بالنظر إلى طابعها العام والوظيفي.
    Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Au surplus, certaines circonstances ne sont pas appelées à se présenter dans le cas de certaines, voire la plupart, d'entre elles, mais il ne serait guère justifié pour autant de considérer que les circonstances excluant l'illicéité du comportement d'un État ne sauraient valoir aussi pour une organisation internationale: que, par exemple, seuls les États pourraient invoquer la force majeure. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. إلا أنه ليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف الدول لا يمكن أن تكون أيضاً وجيهة في حالة المنظمات الدولية؛ كالاعتقاد مثلاً بأن الدول وحدها يمكن أن تحتج بظرف القوة القاهرة.
    Ma délégation juge que ce phénomène est des plus malheureux pour une organisation comme la nôtre, créée en vue de garantir la paix et la sécurité internationales. UN ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Définir et mesurer les résultats est un problème complexe pour une organisation multilatérale telle que l'Organisation des Nations Unies. UN 228 - يعد تحديد النتائج وقياسها مسألة معقدة بالنسبة إلى منظمة متعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    De 2000 à 2002, il a travaillé pour une organisation non gouvernementale. UN ومن عام 2000 إلى عام 2002 عمل في إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Néanmoins, il est difficile de déterminer s'il est avantageux pour une organisation de s'appuyer entièrement sur des services extérieurs. UN ومع ذلك، من الصعب تحديد ما إذا كان من المفيد بالنسبة لأي منظمة أن تعتمد بشكل كامل على الخدمات الخارجية.
    M. Bektemirov était accusé d'avoir distribué des tracts pour une organisation religieuse extrémiste. UN وكان السيد بكتيميروف قد اتهم بتوزيع مناشير لحساب منظمة دينية متطرفة.
    Table ronde de haut niveau sur le thème " Rôle de gendarme ou de valet? Exploiter tout le potentiel du contrôle interne pour une organisation des Nations Unies plus efficace " (coorganisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et le Bureau des services de contrôle interne) UN حلقة نقاش رفيعة المستوى عن موضوع " الرقابة الداخلية: هل تقوم بدور الرقابة أم التبعية؟: تحقيق أقصى استفادة من مهام الرقابة الداخلية من أجل تحسين أوضاع الأمم المتحدة " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك ومكتب خدمات الرقابة الداخلية)
    Accusé de servir de messager pour une organisation illégale, il aurait été envoyé par la sécurité de l'Etat d'Erzurum à la prison d'Erzurum, le 1er octobre 1998. UN وهو متهم بالقيام بدور حامل الرسائل لمنظمة محظورة وقد أودعه أمن الدولة في إرزون سجن هذه المدينة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    pour une organisation telle que l'ONU, le multilinguisme est un puissant véhicule pour la défense et la préservation des diversités linguistiques, et un outil privilégié pour le dialogue des cultures. UN وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات.
    L'une des questions a trait à la possibilité pour une organisation internationale d'invoquer la légitime défense collective lorsque l'un de ses États membres fait l'objet d'une attaque armée et qu'elle se voit conférer le pouvoir d'agir au nom de la légitime défense collective. UN ومن المسائل ذات الصلة ما يتعلق بإمكانية الاحتجاج بالدفاع الجماعي عن النفس من جانب منظمة دولية عندما تتعرض إحدى الدول الأعضاء فيها لاعتداء مسلح وتُعطى المنظمة الدولية سلطة التصرف على أساس الدفاع الجماعي عن النفس().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد