ويكيبيديا

    "préoccupation constante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلق مستمر
        
    • الشواغل الدائمة
        
    • قلق متواصل
        
    • للقلق المستمر
        
    • قلق دائم
        
    • انشغال دائم
        
    • الاهتمام المستمر
        
    • مستمرا للقلق
        
    • اهتمام مستمر
        
    • قلقا مستمرا
        
    Cependant les taux d'attrition restent une préoccupation constante du point de vue de la pérennité et du développement professionnel. UN بيد أن تناقص الأعداد لا يزال محل قلق مستمر يحول دون الاستدامة وتطوير الأهلية المهنية.
    La prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive est une préoccupation constante pour la communauté internationale. UN فانتشار اﻷسلحة النوويـــة وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مبعث قلق مستمر للمجتمع الدولي.
    Il ressort de ce dernier que le soutien à la promotion du genre est une préoccupation constante. UN ويبدو من هذا الأخير أن دعم قضايا الجنسين يعد من الشواغل الدائمة.
    La persistance de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques sur la vie des enfants restent une source de préoccupation constante pour le Gouvernement guyanien. UN ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا.
    La situation en matière de sécurité dans la région ouest du pays demeure une préoccupation constante en raison des activités récurrentes de mercenaires et de miliciens, notamment à la frontière avec le Libéria, une zone de forêt dense difficilement contrôlable. UN وما زالت الحالة الأمنية في الجزء الغربي من البلد مدعاة للقلق المستمر بسبب الأنشطة المتكررة للمرتزقة والميليشيات، وخاصة على الحدود مع ليبريا، وهي منطقة غابات كثيفة يصعب السيطرة عليها.
    La sécurité des petits États reste une préoccupation constante pour nous. UN ولا يزال أمن الدول الصغيرة مصدر قلق دائم لنا.
    L'occupation des terres palestiniennes par l'État d'Israël constitue une préoccupation constante. UN وإن احتلال الأرض الفلسطينية على يد دولة إسرائيل يعتبر مصدر انشغال دائم.
    Malgré cette préoccupation constante de recherche du compromis, il n'a pas été possible, en définitive, d'adopter la Convention par consensus. UN وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Les progrès techniques en matière de reproduction, par exemple en ce qui concerne les mères porteuses et la fécondation in vitro, ont constitué une cause de préoccupation constante. UN وشكلت جوانب التقدم التكنولوجي في مجال تكنولوجيا اﻹنجاب، كما هي الحال في مجالات الحمل باﻹنابة والاخصاب في اﻷنابيب، سببا مستمرا للقلق.
    Trouver d'autres moyens pour mobiliser des ressources financières demeurera une préoccupation constante. UN وسيظل البحث عن نُهج جديدة إزاء مشكلة تعبئة الموارد المالية يمثل مبعث قلق مستمر.
    Les plastiques dans le milieu marin sont une source de préoccupation constante. UN ويشكّل وجود اللدائن في البيئة البحرية مثارَ قلق مستمر.
    Le terrorisme est une préoccupation constante qui touche tous les pays, grands et petits. UN الإرهاب مصدر قلق مستمر يؤثر على كل البلدان، كبيرها وصغيرها.
    La dégradation du milieu marin et de ses ressources halieutiques constitue une source de préoccupation constante pour la Tunisie, pays côtier situé dans une mer semi-fermée, de plus en plus fragile. UN إن تدهور بيئة المحيطات والموارد البحرية هو مصدر قلق مستمر لتونس باعتبارها دولة ساحلية شبه محاطة ببحر متزايد الهشاشة.
    L'évaluation de la qualité de l'aide et de son efficacité est une préoccupation constante des donateurs. UN يشكل تقييم جودة المعونة وفعاليتها أحد الشواغل الدائمة للمانحين.
    Ainsi, l'accès à une alimentation de qualité à moindre coût était demeuré une préoccupation constante et des mesures avaient été prises pour lutter contre la vie chère et promouvoir la qualité des produits destinés à la consommation. UN وأصبح الحصول على غذاء جيد بتكلفة أقل شاغلاً من الشواغل الدائمة كما اتُّخذت تدابير لمكافحة غلاء المعيشة والنهوض بجودة المنتجات الاستهلاكية.
    15. La protection effective des droits de l'homme est une préoccupation constante du Gouvernement de la République du Congo. UN 15- إن حماية حقوق الإنسان حماية فعلية هي من الشواغل الدائمة لدى حكومة جمهورية الكونغو.
    Le nombre croissant de problèmes qui sont causés par la poursuite des guerres, des différends et du nettoyage ethnique dans certaines parties du continent africain, dans les Balkans, en Asie de l'Est, en Afghanistan et dans d'autres régions constitue une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. UN إن تنامي المشاكل النابعة من استمرار الحروب والخلافات والتطهير العرقي في بعض مناطق القارة الأفريقية والبلقان وجنوب آسيا وأفغانستان وغيرها، يشكل مصدر قلق متواصل للمجتمع الدولي.
    Étant donné que la rationalisation des demandes de traduction pour les séances a conduit à une utilisation plus efficace des ressources, il est proposé d'introduire une prévisibilité semblable dans la chaîne de traitement des documents, laquelle constitue une source de préoccupation constante pour les États Membres. UN ولما كان ترشيد طلبات عقد الاجتماعات قد أسفر عن زيادة كفاءة استخدام الموارد، يُقترح أن تكون هناك درجة مماثلة من إمكانية التنبؤ بالنسبة للوثائق، التي تشكل مصدر قلق متواصل لدى الدول الأعضاء.
    Dans le Kosovo, la situation reste tendue, ce qui constitue une source de préoccupation constante pour le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine, qui craint que les événements dans cette région n'affectent directement le pays. UN وما زالت الحالة في كوسوفو متوترة وما برحت تشكل مصدرا للقلق المستمر لحكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي ما زالت تخشى من إمكانية أن تؤثر التطورات الجارية في تلك المنطقة تأثيرا مباشرا على البلد.
    Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. UN ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية.
    Les stéréotypes et les images dévalorisantes de la femme demeurent une préoccupation constante. UN 234 - ومع ذلك فإن الصور النمطية الجامدة والتصورات التي تحط من شأن المرأة ما زالت مثار انشغال دائم.
    Nous ne nous opposerons pas à un éventuel consensus sur la création d'un organisme autonome, qui tirerait profit de l'expérience de l'AIEA, par exemple, cependant, le coût doit demeurer une préoccupation constante. UN ونحن لا نعترض على احتمال تواجد اتفاق في الرأي حول إنشاء جهاز مستقل يستطيع الاستفادة من خبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على سبيل المثال، بيد أن التكاليف يجب أن تظل موضع الاهتمام المستمر.
    Ces actes barbares ne sauraient être justifiés, et les débats de la Sixième Commission permettent d'espérer que les réserves politiques pourront être surmontées et que des décisions responsables seront prises sur un problème qui est une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. UN لكن أعمال اللجنة السادسة أتاحت فسحة للأمل بأن التحفظات السياسية سيمكن التغلب عليها وأن الأمر سينطوي على اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن مسألة ما زالت تشكل مصدرا مستمرا للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Certains aspects de la qualité sont relativement statiques, au sens qu'ils sont une préoccupation constante et qu'ils évoluent assez lentement. UN 7 - وبعض جوانب الجودة ثابتة نسبيا من حيث أنها موضع اهتمام مستمر وتميل إلى التطور ببطء نسبيا.
    L'effondrement brutal de l'ordre constitutionnel en Haïti en 1991 a causé une préoccupation constante et profonde au sein de la communauté internationale. UN فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد