Il faut préserver et protéger l'environnement pour les générations présentes et à venir et s'attaquer aux causes de sa dégradation. | UN | ومن ثم يجب المحافظة على البيئة وصونها من أجل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولا بد من معالجة أسباب التردي البيئي. |
C'est une question qui menace à la fois nos générations présentes et futures. | UN | وهي قضيـــة تهـــدد أجيالنا الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
La stabilité, la compréhension, l'unité, l'harmonie entre les populations, le partenariat et le progrès allant de pair, créer les conditions susceptibles de garantir ces valeurs serait le meilleur cadeau que la communauté internationale puisse offrir aux générations présentes et futures à la veille du prochain millénaire. | UN | وبما أن الاستقرار والتفاهم والوحدة والوئام فيما بين شعوبنا، والمشاركة والتقدم، أمور تسير جنبا إلى جنب فإن تهيئة الظروف التي تضمن بقاء هذه القيم سيكون أفضل هدية يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي للأجيال الحالية والأجيال القادمة في مطلع الألفية الجديدة. |
Il a en outre expliqué que les prévisions à moyen terme étaient fondées sur les potentialités présentes et prévues des futurs marchés. | UN | كما أوضح أن التنبؤات المتوسطة الأجل تقوم على أساس إمكانات السوق في الوقت الحاضر وفي المستقبل المتوقع. |
Contribuons par des programmes éducatifs et autres à mieux informer la population des problèmes d’actualité de protection de la nature, de gestion rationnelle de la faune et d’amélioration de l’habitat pour les générations présentes et futures. Pour la République du Kazakhstan | UN | نساعد، من خلال المناهج الدراسية وغيرها من البرامج، على زيادة توعية السكان بالمشاكل الكبرى المتصلة بحماية البيئة، وترشيد الاستفادة من البيئة الطبيعية، وتحسين أوضاع معيشة الجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
Les applications passées, présentes et prévisibles de sources d'énergie nucléaire dans l'espace comprennent les générateurs radio-isotopiques (par exemple, les générateurs thermoélectriques radio-isotopiques et les réchauffeurs radio-isotopiques) et les réacteurs nucléaires destinés à l'alimentation électrique ou à la propulsion. | UN | وتشمل تطبيقات مصادر القدرة النووية السابقة والحالية والمرتقبة في الفضاء نظم قدرة تعمل بالنظائر المشعّة (مثل المولّدات الكهربائية الحرارية التي تعمل بالنظائر المشعّة، ووحدات التسخين التي تعمل بالنظائر المشعّة) ونظما ذات مفاعلات نووية لتوفير القدرة والدفع. |
Parallèlement, nous espérons que le monde tiendra compte de ces efforts, dont bénéficieront les générations présentes et futures. | UN | ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
Nous ne pouvons, ni ne devons, faillir à notre devoir vis-à-vis des générations présentes et futures. | UN | ولا يمكننا أن نخذل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، وعلينا ألا نخذلها. |
Il a le devoir solennel de protéger et d'améliorer l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | وعليه واجب هام هو حماية البيئة وتحسينها لﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Pour éliminer le risque effroyable que présentent les déchets radioactifs pour la santé des générations présentes et futures des peuples d'Asie centrale, il est indispensable de prendre sans délai les mesures suivantes : | UN | ولكي ندرأ الخطر الجسيم الذي تمثله النفايات المشعة بالنسبة لصحة الأجيال الحالية والأجيال القادمة لشعوب وسط آسيا، لابد من اتخاذ التدابير التالية بدون إبطاء. |
f) ... assurent une répartition équitable des avantages résultant du développement ainsi qu'une utilisation du patrimoine et des ressources naturels qui permette de garantir aux générations présentes et futures un accès durable à ces ressources. | UN | (و) ... النص على التوزيع العادل لفوائد التنمية وكذلك الاستخدام المستدام لرؤوس الأموال والموارد الطبيعية وإمكانية الوصول إليها بالنسبة للأجيال الحالية والأجيال القادمة على حد سواء. |
Le développement durable peut être défini, en gros, comme l'amélioration du bien-être de toutes les générations, présentes et à venir. | UN | ويمكن تعريف التنمية المستدامة، بإيجاز، على أنها تحسين الرفاه للجميع في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
Pour terminer, permettez-moi d'exprimer l'espoir que les décisions qui seront adoptées à cette session spéciale contribueront à la réalisation fructueuse des objectifs énoncés dans le programme Action 21, pour le bien-être des générations présentes et futures. | UN | وختاما أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يسهم القرار الذي سيعتمد في هذه الدورة في بلوغ اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ من أجل رفاه الجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
Les applications passées présentes et prévisibles des sources d'énergie nucléaire dans l'espace comprennent les générateurs de puissance radio-isotopiques (par exemple, les générateurs thermoélectriques radio-isotopiques et les réchauffeurs radio-isotopiques) et les réacteurs nucléaires destinés à la production d'énergie ou à la propulsion. | UN | وتشمل تطبيقات مصادر القدرة النووية السابقة والحالية والمرتقبة في الفضاء نظم قدرة تعمل بالنظائر المشعّة (بما في ذلك المولّدات الكهربائية الحرارية التي تعمل بالنظائر المشعّة، ووحدات التسخين التي تعمل بالنظائر المشعّة) ونظما ذات مفاعلات نووية لتوفير القدرة والدفع. |
Une initiative décisive concerne un projet pilote réalisé dans une collectivité rurale auprès d'adolescents afin d'éviter qu'ils n'aient recours à la violence dans leurs relations présentes et à venir. | UN | ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل. |
Depuis le début des années 1990, la communauté internationale met l'accent sur la nécessité d'un développement qui soit durable et qui, en particulier, protège l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | ومنذ مطلع تسعينات القرن الماضي شدّدت الأسرة الدولية مراراً وتكراراً على أن التنمية يجب أن تكون مستدامة ويجب، خاصة، أن تحمي البيئة التي يتوقف عليها بقاء أجيال الحاضر وأجيال المستقبل. |
204.6 Aux fins du présent article, l'expression " Parties présentes et votantes " s'entend des Parties qui sont présentes et qui votent pour ou contre. (UE) | UN | ٤٠٢-٦ ﻷغراض هذه المادة، تعني عبارة " اﻷطراف الحاضرة والمصوتة " اﻷطراف التي تدلي بصوتها إيجابيا أو سلبيا. )الاتحاد اﻷوروبي( |
5. On entend par " Parties présentes et votantes " les Parties présentes qui expriment un vote affirmatif ou négatif. | UN | ٥- يُقصد بمصطلح " اﻷطراف الحاضرة والمصوتة " اﻷطراف الحاضرة التي تدلي بصوتها بالموافقة أو الرفض. |
Rappelant sa résolution 54/222 du 22 décembre 1999 ainsi que ses autres résolutions relatives à la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures, | UN | " إذ تشير إلى قرارها 54/222 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 والقرارات الأخرى ذات الصلة بحماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة، |
Sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |