Le Rapporteur spécial estime que les États devraient veiller à ce que leurs stratégies antiterroristes intègrent des mesures concrètes pour prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui est associée. | UN | ويرى المقرر الخاص أن على الدول أن تكفل تضمين استراتيجياتها الخاصة بمناهضة الإرهاب تدابير ملموسة الغرض منها منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |
La Finlande appuie la coopération internationale visant à prévenir le racisme et la xénophobie. | UN | وتدعم فنلندا التعاون الدولي من أجل منع العنصرية وكره الأجانب. |
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement coréen met en place un certain nombre de mesures, qui visent à prévenir le racisme et à promouvoir une culture de tolérance. | UN | وبغية مواجهة هذا الوضع، تقوم الحكومة الكورية باتخاذ بعض من التدابير التي ترمي إلى منع العنصرية وتعزيز ثقافة التسامح. |
34. Le rôle du Ministère du travail, en collaboration avec le Ministère de l'éducation, est de prévenir le racisme. | UN | ٤٣- يتمثل دور وزارة العمل في منع العنصرية بالتعاون مع وزارة التعليم. |
L'Arménie aimerait souligner l'importance de l'éducation et le rôle positif des moyens de communication de masse pour ce qui est de prévenir le racisme et la xénophobie et de promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique. | UN | وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تسلط الضوء على أهمية التعليم والدور الإيجابي الذي تؤديه وسائط الإعلام في منع العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز التسامح والتعايش السلمي. |
Il importe de prévenir le racisme et la discrimination et d'encourager la valorisation de la diversité culturelle au moyen de l'éducation. | UN | 2 - وأشارت إلى أهمية منع العنصرية والتمييز، والتشجيع على تقدير التنوع الثقافي حق قدره عن طريق التعليم. |
La lutte contre le racisme et la xénophobie sous toutes leurs formes demeure néanmoins une question capitale; dans cette optique la politique extérieure du Gouvernement allemand concernant la jeunesse met l'accent sur différents contacts, réunions et échanges visant à prévenir le racisme et la xénophobie. | UN | ومع ذلك، لا تزال مكافحة العنصرية وكره الأجانب بجميع مظاهرهما المختلفة تشكل مسألة بالغة الأهمية تضطلع من أجلها السياسة الدولية التي تتبعها الحكومة الألمانية في مجال الشباب بمجموعة من الاتصالات والاجتماعات والمبادلات بهدف منع العنصرية وكره الأجانب. |
Pour compléter les mesures répressives, les États devraient redoubler d'efforts pour prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans des domaines tels que la politique d'immigration, le maintien de l'ordre et l'administration de la justice. | UN | ولاستكمال تدابير الإنفاذ ينبغي للدول أن تضاعف جهودها من أجل منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب في مجالات مثل سياسة الهجرة وحفظ النظام وإقامة العدل. |
Cette expérience et cette expertise devraient être mises à profit par les États pour élaborer et mettre en œuvre des lois, réglementations, politiques et actions visant à prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وينبغي للدول استغلال تلك الخبرة وتلك الدراية للمساعدة في وضع وتنفيذ القوانين واللوائح والسياسات والإجراءات الموجهة إلى منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile sont des partenaires clefs en matière d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et de programmes visant à prévenir le racisme. | UN | ذلك أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني تُعدّ شركاء أساسيين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنصرية. |
Le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban est pour beaucoup l'occasion d'intensifier leurs efforts, d'échanger des idées sur la façon de prévenir le racisme et la discrimination et de partager leurs bonnes pratiques. | UN | وتمثل الذكري السنوية العاشرة لإعلان ديربان وبرنامج العمل بالنسبة للكثيرين فرصة لتكثيف جهودهم وتبادل الأفكار حول كيفية منع العنصرية والتمييز العنصري وتشاطر أفضل الممارسات. |
43. Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait prévenir le racisme et la xénophobie non seulement à l'égard des migrants à long terme mais de tous les migrants. | UN | ٣٤ - ولاحظت وفود عديدة أن من المهم منع العنصرية وكراهية اﻷجانب لا فيما يتعلق بالمهاجرين منذ مدة طويلة فحسب وإنما أيضا فيما يتعلق بجميع المهاجرين. |
27. Les mesures visant à prévenir le racisme et la discrimination raciale étaient au centre de débats qui ont eu lieu sur le plan tant international que national à la fin des années 90. | UN | ٧٢- لقد كانت التدابير الرامية إلى منع العنصرية والتمييز العنصري محور المناقشات التي جرت على كل من الصعيد الدولي والصعيد الوطني في أواخر التسعينات. |
52. Le Rapporteur spécial note que son prédécesseur a souligné la corrélation entre le racisme et la pauvreté, et réaffirme que toute mesure visant à prévenir le racisme doit prendre en compte cette corrélation. | UN | 52- ويلاحظ المقرر الخاص أن المقرر الخاص الذي سبقه في المنصب قد سلط الأضواء على اقتران العنصرية بالفقر وهو يؤكد مجدداً أن أي تدابير تُتخذ من أجل منع العنصرية يجب أن تراعي هذا التقاطع. |
54. Le Rapporteur spécial recommande que des mesures concrètes et des mécanismes appropriés visant à prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée soient intégrés dans les stratégies nationales de lutte contre le racisme. | UN | 54- ويوصي المقرر الخاص بإدراج تدابير ملموسة وآليات ملائمة المراد بها منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في الاستراتيجيات الوطنية التي توضع لمكافحة الإرهاب. |
Étant donné que de nombreuses pratiques foncièrement racistes, comme le colonialisme, n'ont été éradiquées que récemment, on peut espérer qu'à mesure que l'humanité progressera, des contributions volontaires plus nombreuses seront versées aux initiatives visant à prévenir le racisme et l'intolérance qui est associée. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن ممارسات عديدة عنصرية في جوهرها كالاستعمار، لم يقع اجتثاثها إلا منذ ماض قريب، فإنه يأمل، مع زيادة تطور البشرية، أن تزداد التبرعات المخصصة الرامية إلى منع العنصرية وما يتصل بها من تعصب. |
35. D'autres participants étaient d'avis qu'il était nécessaire d'élaborer un protocole à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui compléterait les initiatives nationales et régionales visant à prévenir le racisme sur l'Internet et par tout autre média électronique. | UN | 35- ورأى مشاركون آخرون حاجة إلى وضع بروتوكول يلحق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يكمل المبادرات الوطنية والإقليمية من أجل منع العنصرية على الإنترنت وأي وسائط إلكترونية أخرى. |
Le nouveau plan directeur national des migrations vise à prévenir le racisme, la xénophobie et l'intolérance religieuse et encourage la tolérance dans la société, en particulier à l'égard des migrants. | UN | 106 - ويرمي الإطار الوطني للسياسات المتعلقة بالهجرة إلى منع العنصرية وكراهية الأجانب وعدم التسامح الديني، وتشجيع التسامح في المجتمع، خصوصا تجاه المهاجرين. |
52. La tâche d'assurer l'accès à l'éducation au cours des conflits armés, y compris les conflits ethniques, pose un problème majeur tout en étant essentielle pour prévenir le racisme et la discrimination raciale dans le domaine de l'éducation au cours de périodes de cette nature. | UN | 52- ويشكل ضمان الحصول على التعليم أثناء النزاعات المسلحة، بما فيها النزاعات الإثنية، تحدياً كبيراً وعاملاً حاسماً في منع العنصرية والتمييز العنصري في مجال التعليم خلال فترات هذه النزاعات. |
Le Rapporteur spécial prend également note des mesures prises récemment par la Fédération brésilienne de football pour prévenir le racisme dans les matchs de football et renforcer la sensibilisation et l'acceptation sociale de tous sur la pelouse et dans les stands. | UN | 52 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا التدابير التي اتخذها مؤخرا الاتحاد البرازيلي لكرة القدم من أجل منع العنصرية في مباريات كرة القدم، وزيادة الوعي بالقبول الاجتماعي للجميع في الملعب وفي المدرَّجات. |
7. Estime qu'il appartient à l'administration d'appliquer la législation visant à prévenir le racisme et la discrimination raciale et à l'appareil judiciaire de la faire respecter; | UN | " ٧ - تقر بأن التشريعات الخاصة بمنع العنصرية والتمييز العنصري ينبغي تنفيذها اداريا وإنفاذها بحكم القضاء؛ |