ويكيبيديا

    "pratique établie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسة المتبعة
        
    • لممارسته السابقة
        
    • الممارسات السابقة
        
    • المتبع
        
    • جرت عليه العادة
        
    • الممارسات المتبعة
        
    • الممارسة السابقة
        
    • متبع
        
    • درجت عليه
        
    • الممارسات الثابتة
        
    • الممارسة المستقرة
        
    • معمول به
        
    • الممارسات المستقرة
        
    • الممارسات المعمول بها
        
    • ممارسته السابقة
        
    Nous rendrons compte par écrit de nos vérifications, comme cela est la pratique établie dans la profession, et nous formulerons une opinion sur la base des résultats de nos vérifications. UN وسنقدم تقريرا خطيا عن نتائج عملية مراجعة الحسابات التي سنقوم بها جريا على الممارسة المتبعة في مهنتنا.
    Il a été souligné que l'on ne pouvait recommander de s'écarter ainsi de la pratique établie que dans des circonstances exceptionnelles. UN وأشير إلى أنه لا يمكن أن يوصى بالخروج على الممارسة المتبعة الا في أحوال استثنائية.
    Si la pratique établie peut servir de guide, l'Assemblée générale pourrait, à un moment donné, décider de créer un mécanisme spécialisé, un groupe de travail, qui pourrait développer davantage et plus en détail les mesures de réforme. UN وإذا اعتمدنا الممارسات السابقة مرشدا، لا بد أن تقرر الجمعية العامة في وقت من الأوقات مدى الحاجة إلى إنشاء آلية مكرسة - أو فريق عامل لمتابعة تطوير تفاصيل تدابير الإصلاح وإجازتها.
    Conformément à la pratique établie, la Commission élira un président et quatre vice-présidents; elle confiera les fonctions de rapporteur à l'un de ces derniers. UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.
    Conformément à la pratique établie, les avis de recouvrement seraient ensuite établis en fonction du coût estimatif global de l'Assemblée et selon la formule de partage des coûts que doivent arrêter les États parties. UN ووفقاً لما جرت عليه العادة سيتم عند ذلك إعداد رسائل تحدد الأنصبة المقررة بناء على التكاليف الإجمالية المقدرة للاجتماع وعلى صيغة تقاسم التكاليف التي ستتفق عليها الدول الأطراف.
    En instituant une composition universelle, le PNUE s'écarterait de la pratique établie dans le système des Nations Unies. UN وأنه بخلق عضوية عالمية يخرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن الممارسات المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Conformément à la pratique établie et à l'expérience acquise, le Secrétaire général recommande que le Comité élise un président, trois vice-présidents et un rapporteur. UN واستنادا الى الممارسة السابقة والخبرة المتجمعة، يوصي اﻷمين العام اللجنة بأن تنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا.
    Conformément à la pratique établie pour d'autres conférences de parties à des traités, il a été prévu un montant de 14 200 dollars, devant être approuvé par la Conférence, pour les indemnités de fonctions et de représentation du Secrétaire général provisoire de la Conférence. UN 8 - وجريا على ما هو متبع بالنسبة للمؤتمرات الأخرى المتعلقة بالمعاهدة، تشمل التقديرات مبلغا قدره 200 14 دولار لتغطية بدل الوظيفة الخاص وبدل التمثيل للأمين العام المؤقت للمؤتمر، رهنا بموافقة المؤتمر.
    La pratique établie est que même lorsque la Commission n'a rien de substantiel à présenter, comme une résolution, elle présente un rapport complet. UN الممارسة المتبعة هي أنه حينما لا يكون لدى الهيئة أي شيء موضوعي لرفع تقرير بشأنه، مثل قرار ، رفع تقريرا كاملا.
    De quelles exemptions s'agit—il et quelle est la " pratique établie " dans ce domaine ? UN فما هي هذه الاعفاءات، وما هي الممارسة المتبعة في هذا المجال؟
    Elle lit le projet de décision ci-après, qui est conforme à la pratique établie: UN ثم تلت مشروع المقرر التالي المستند إلى الممارسة المتبعة:
    Une fois encore, comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, nous souhaitons soutenir la pratique établie au sein du système des Nations Unies. UN ومرة أخرى، كما قلتم سيدي الرئيس، نود أن ندعم الممارسة المتبعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La pratique établie montre que les amnisties sont généralement accordées lors d'occasions spéciales, telles que l'anniversaire de la fondation du Parti des travailleurs coréens. UN وتبين الممارسات السابقة أن العفو العام يُمنح عادة في مناسبات خاصة، مثل الاحتفال بالذكرى السنوية لتأسيس حزب العمال الكوري.
    L'inscription, qui se fera selon le principe du premier arrivé, premier servi, et qui sera réagencée selon la pratique établie de l'Assemblée générale, est ouverte. UN وباب التسجيل مفتوح وفقا لقاعدة الأولوية بالأسبقية، وسيعاد ترتيب قائمة المتكلّمين طبقا للتقليد المتبع في الجمعية العامة.
    Conformément à la pratique établie compte tenu du calendrier de présentation des rapports, le rapport de synthèse sur le droit au développement, qui est établi conjointement par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire, est présenté à la fois au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN 3 - ووفقا لما جرت عليه العادة نظرا لتوقيت دورة تقديم التقارير، يقدم التقرير الموحد للأمين العام والمفوضة السامية عن الحق في التنمية إلى كل من مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    L'Administrateur donnera aux comités des pensions du personnel et au Comité permanent en 2005 des estimations des dépenses de chacun de ces groupes, conformément à la pratique établie. UN وسيقدم كبير الموظفين التنفيذيين التقديرات إلى لجان المعاشات التقاعدية للموظفين عام 2005 بشأن نفقات كل من هذه الأفرقة مقدرة حسب الممارسات المتبعة في الماضي.
    Il a fait remarquer que, selon la pratique établie, le rapport en question serait publié dans le territoire s'il était jugé acceptable par le Secrétaire d'État. UN ولاحظ أنه يستدل من الممارسة السابقة أن التقرير سينشر في اﻹقليم إذا ما وافق عليه وزير الخارجية عموما.
    Les commissions peuvent décider de proroger ce mandat, conformément au Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et à la pratique établie de ces organes subsidiaires concernant l'élection du bureau. UN ويجوز للجنتين أن تقرّرا تجديد تلك الولاية، وفقاً للنظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولما درجت عليه تلك الهيئات الفرعية من ممارسات فيما يتصل بانتخاب أعضاء المكتب.
    # Selon une pratique établie de la Sous—Commission : UN # لقد صار من الممارسات الثابتة للجنة الفرعية:
    Les affaires les plus simples qui relèvent de la pratique établie de cette commission de recours sont décidées par l'un des présidents agissant seul. UN ويتولى عادة رئيس واحد البت في القضايا البسيطة التي تتمشى مع الممارسة المستقرة للمجلس.
    Il faut aussi accorder un siège à la Ligue des États arabes, qui pourrait être occupé à tour de rôle par ses membres, comme le veut la pratique établie par la Ligue. UN ويجب أن يتم تخصيص مقعد للدول العربية يتم شغله بالتناوب وفقا لما هو معمول به في جامعة الدول العربية.
    La CDI pourrait évoquer les < < règles de l'organisation > > , grâce à quoi non seulement on tiendrait compte des règles internes de celle-ci mais aussi de la pratique établie. UN ويمكن للجنة القانون الدولي أن تشير إلى قواعد المنظمة وبذلك لا تراعي مجرد قواعد القانون الداخلي بل تراعي أيضا الممارسات المستقرة.
    La direction générale de l'opération sera assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. UN وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها.
    À cette fin, le Bureau des affaires de désarmement devrait revenir à la pratique établie consistant à constituer des groupes d'au moins 20 experts représentant des pays ayant des conceptions diverses de la transparence dans le domaine des armements, compte tenu d'une représentation géographique équitable. UN وينبغي أن يستأنف مكتب شؤون نزع السلاح ممارسته السابقة المتمثلة في إشراك 20 خبيرا على الأقل يمثلون بلدانا ذات وجهات نظر مختلفة بشأن الشفافية في مجال التسلح على أساس التمثيل الجغرافي العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد