| Nous condamnons également, dans les termes les plus fermes, tous les actes de terrorisme, et invitons instamment la communauté internationale à prendre des mesures énergiques pour priver de tout soutien les terroristes et leurs disciples. | UN | وندين أيضا جميع أعمال الإرهاب أشد الإدانة، ونحث الدول الأعضاء كافة في المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة لحرمان الإرهابيين والمتواطئين معهم من أي نوع من أنواع الدعم. |
| La République azerbaïdjanaise demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures énergiques afin de mettre un terme à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. | UN | وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان. |
| prendre des mesures énergiques pour mettre immédiatement un terme au recrutement forcé d'enfants et à leur utilisation dans les conflits armés par l'ensemble des factions | UN | اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد فوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم قسراً في النزاعات المسلحة من جانب جميع الفصائل. |
| J'exhorte également le Conseil de sécurité et toute la communauté des défenseurs des droits de l'homme à prendre des mesures énergiques pour mettre fin à l'impunité en Côte d'Ivoire | UN | وأحث أيضا مجلس الأمن ومجتمع حقوق الإنسان ككل على اتخاذ تدابير قوية للتصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار. |
| Nous prions instamment le Gouvernement haïtien de prendre des mesures énergiques pour prévenir une telle violence et s'assurer que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. | UN | ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |
| L'État doit prendre des mesures énergiques pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de chaque citoyen. | UN | ويتعين على الدولة أن تتخذ تدابير فعالة من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 26. Demande de nouveau instamment au Secrétaire général, compte tenu des suggestions du Comité des droits de l'homme, de prendre des mesures énergiques pour faire plus largement connaître les travaux de ce Comité ainsi que ceux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٢٦ - تحث مرة أخرى اﻷمين العام على أن يقوم، آخذا فى الحسبان اقتراحات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، باتخاذ خطوات حاسمة لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وبأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق. |
| Il faut prendre des mesures énergiques pour lutter contre la rupture familiale elle-même, étant donné qu'aucun gouvernement ne peut remplacer les compétences inculquées naturellement par la famille. | UN | وما تدعو الحاجة إليه هو اتخاذ خطوات استباقية لمعالجة تفكك الأسرة ذاتها، بالنظر إلى أنه لا يمكن لأي حكومة أن تحل محل القدرات التي توفرها الأسر طبيعيا. |
| Il nous faut également prendre des mesures énergiques afin de décourager toute possibilité de défection. | UN | 8 - ونحن بحاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات حازمة للثني عن أي انسحاب محتمل من معاهدة عدم الانتشار. |
| 24. Demande aux États de prendre des mesures énergiques contre les programmes racistes élaborés par des institutions politiques dans plusieurs parties du monde, y compris dans les systèmes démocratiques, et réaffirme l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme; | UN | 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛ |
| Il affirme que l'État partie a le droit et le devoir de prendre des mesures énergiques pour protéger sa population contre la terreur. | UN | وأكدت أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها ضد الارهاب. |
| Il affirme que l'État partie a le droit et le devoir de prendre des mesures énergiques pour protéger sa population contre la terreur. Toutefois, un grand nombre des mesures que le Gouvernement a adoptées ont empêché l'exercice des droits protégés par le Pacte. | UN | وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة عاق إعمال الحقوق التي يحميها العهد. |
| Face à la montée de ces extrémismes, Israël prie instamment les États Membres de l'ONU de prendre des mesures énergiques pour freiner l'escalade de l'intolérance. | UN | ومما يؤسف له، أن هذه اﻵراء المتطرفة تكتسب شعبية في جميع أرجاء العالم؛ وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة تزايد التعصب. |
| 1. Prie instamment les gouvernements de prendre des mesures énergiques pour: | UN | 1- تحث الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة من أجل ما يلي: |
| Il a également demandé au Conseil d'état de prendre des mesures énergiques pour garantir le respect général des droits de l'homme. | UN | ودعا أيضا مجلس الدولة إلى اتخاذ تدابير قوية لكفالة الاحترام العام لحقوق اﻹنسان. |
| Il incombe à tous les organismes pertinents des Nations Unies de prendre des mesures énergiques pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ويقع على عاتق جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة اتخاذ تدابير قوية لمحاربة التمييز العنصري. |
| La KFOR continuera de prendre des mesures énergiques contre tout individu ou groupe qui chercherait à inciter à la violence ou au désordre. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
| Il devrait également prendre des mesures énergiques pour faire mieux connaître l'existence et le mandat de ces institutions en vue d'obtenir une parfaite conformité avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لرفع مستوى الوعي بوجود هذه الآليات وولاياتها بهدف ضمان الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
| 26. Prie de nouveau instamment le Secrétaire général, compte tenu des suggestions du Comité des droits de l'homme, de prendre des mesures énergiques pour faire plus largement connaître les travaux de ce Comité ainsi que ceux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٢٦ - تحث مرة أخرى اﻷمين العام على أن يقوم، مع مراعاة اقتراحات اللجنة المعنية بحقوق الانسان، باتخاذ خطوات حاسمة لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وكذلك بأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق. |
| Il l'exhorte de prendre des mesures énergiques pour garantir que tous les enfants, en particulier les filles, ont accès à l'éducation et aux soins de santé de base ainsi qu'à la protection accordée par les normes minimales du travail élaborées par l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
| L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour éliminer toutes les formes de harcèlement policier à l'égard des étrangers et des minorités vulnérables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة من أجل القضاء على جميع أشكال مضايقة الشرطة للأجانب والأقليات المستضعفة. |
| Il s'agira notamment, pour les gouvernements, de prendre des mesures énergiques et pour la communauté internationale d'accroître l'appui à ces mesures. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ إجراءات حاسمة من قِبَل الحكومات ودعما متزايدا من المجتمع الدولي. |
| Nous estimons également nécessaire de prendre des mesures énergiques contre le blanchiment de l'argent, les réseaux de distribution, le trafic d'armes et le trafic illicite de précurseurs chimiques. | UN | كذلك، فإننا نرى وجوب اعتماد تدابير فعالة لمكافحة غسل اﻷموال، ومؤسسات التوزيع، والاتجار باﻷسلحة والاتجار غير المشروع بالسلائف الكيمياوية. |
| Les Etats de la CARICOM estiment que l'efficacité du système de lutte contre l'abus des drogues est fonction de la volonté politique des Etats et de la mesure dans laquelle ils sont réellement décidés à prendre des mesures énergiques pour le rendre opérationnel. | UN | وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن فعالية نظام مراقبة المخدرات تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول والتزام الدول اتخاذ تدابير حاسمة لجعله فعالا. |
| Il faut prendre des mesures énergiques pour qu'elles jouent effectivement de façon plus soutenue un rôle dans le développement. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات حاسمة لضمان أن يترك دور المرأة في التنمية أثرا إيجابيا بصورة أكثر دواما. |
| Il recommande à l'État partie de suivre de près cette situation, de prendre des mesures énergiques en vue de protéger les droits des victimes et de punir les auteurs de tels actes, et d'en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراقبة هذه الحالات عن كثب، وباتخاذ إجراءات حاسمة لحماية حقوق الضحايا ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال، والإبلاغ في تقريرها الدوري المقبل عن هذا الموضوع. |