ويكيبيديا

    "prendre des mesures en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ خطوات
        
    • باتخاذ تدابير فعالة
        
    • اتخاذ إجراءات في
        
    • أن يتخذ تدابير
        
    • في إتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ تدابير في
        
    • الاضطلاع بتدابير
        
    • أن يتخذ إجراءات
        
    • أن تتخذ خطوات
        
    • واتخاذ إجراءات إيجابية في
        
    • كي تحقق تقدماً في
        
    • وباتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذه خطوات
        
    • اتخاذ تدابير من
        
    • اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة إذا ثبت
        
    Il faudrait aussi prendre des mesures en vue de détecter et d'atténuer, à l'échelle mondiale, les interférences affectant les GNSS; UN واضافة الى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لكشف التداخل في النظم العالمية لسواتل الملاحة والتخفيف من أثره على الصعيد العالمي؛
    De nombreux Gouvernements ont commencé à prendre des mesures en faveur d'une gestion écologique des déchets solides. UN وشرعت حكومات عديدة في اتخاذ خطوات تجاه معالجة النفايات الصلبة على نحو غير ضار بالنظام الإيكولوجي.
    L'État partie doit également prendre des mesures en vue d'accélérer la procédure dont l'auteur est l'objet. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ خطوات للتعجيل بمحاكمة صاحب البلاغ.
    8. Aux termes de cette disposition, les États parties sont tenus de prendre des mesures en vue d'empêcher les actes de torture. UN 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب.
    La communauté internationale doit réagir et le Sous-Comité étudie les différentes possibilités en vue de prendre des mesures en 2013. UN ويتطلب ذلك استجابة دولية، وتدرس اللجنة الفرعية الاحتمالات المختلفة بهدف اتخاذ إجراءات في عام 2013.
    Le Réseau juridique canadien VIH/sida a encouragé la Guinée équatoriale à prendre des mesures en vue de faire en sorte qu'aucune discrimination juridique ou sociale ne s'exerce sur cette base. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    L'experte indépendante invite le Ministère public de ces pays à prendre des mesures en ce sens. UN وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    Il devrait prendre des mesures en vue d'augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    Plusieurs États ont souligné qu'il est également essentiel de prendre des mesures en faveur des droits humains des victimes du terrorisme. UN وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    En conséquence, la Commission a prié le gouvernement de prendre des mesures en vue d'accroître la participation des femmes. UN ولذلك، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات فعَّالة لزيادة اشتراك المرأة.
    Il a, par ailleurs pour la première fois, souligné l'importance de prendre des mesures en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères. UN كما شدد على أهمية اتخاذ خطوات أخرى لمنع السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    8. Aux termes de cette disposition, les États parties sont tenus de prendre des mesures en vue d'empêcher les actes de torture. UN 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب.
    iii) Engage le Conseil de sécurité à prendre des mesures en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir la sûreté et la sécurité de tous les habitants du Kosova, obtenir de Belgrade qu’elle honore ses engagements et donner satisfaction aux dirigeants albanais du Kosova; UN ' ٣ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛
    Il est nécessaire d'examiner les limites des pouvoirs que le Chapitre VII confère au Conseil et plus particulièrement se demander si le Conseil jouit d'un pouvoir absolu s'agissant de constater l'existence d'une menace contre la paix en vertu de l'Article 39 ou de prendre des mesures en vertu des Articles 40, 41 et 42. UN وثمة حاجة إلى دراسة حدود السلطات المخولة للمجلس بموجب الفصل السابع، وعلى الأخص مسألة ما إذا كان المجلس لديه سلطة تقديرية مطلقة في أن يقرر وجود تهديد للسلم بموجب المادة 39، أو أن يتخذ تدابير بموجب المواد 40، و 41، و 42.
    De plus, étant donné qu'aucune exécution n'a eu lieu depuis 1977, le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de prendre des mesures en vue d'abolir la peine capitale et de ratifier le deuxième Protocole facultatif ou d'y adhérer. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن عقوبة اﻹعدام لم تُنفﱠذ منذ عام ٧٧٩١، تود اللجنة أيضا وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إتخاذ تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني.
    L'Organisme chypriote de radio télédiffusion contrôle étroitement les stations et peut prendre des mesures en cas de discrimination avérée. UN وتقوم هيئة إذاعة وتليفزيون قبرص عن كثب برصد المحطات ويمكنها اتخاذ تدابير في الحالات التي يحدث بها تمييز.
    18. Le Conseil exécutif du MDP a, dans le cadre de ses fonctions d'organe de contrôle du mécanisme, continué de prendre des mesures en vue d'assurer une meilleure répartition géographique des activités de projet au titre du MDP et la participation d'un plus grand nombre de parties prenantes. UN 18- واصل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، بصفته الجهاز التنظيمي لآلية التنمية النظيفة، الاضطلاع بتدابير لتعزيز التوزيع الجغرافي لأنشطة مشاريع الآلية ولتوسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة.
    En pareille situation, le Conseil peut prendre des mesures en vue d'imposer une assistance alimentaire et de faire cesser l'utilisation de la famine comme arme de guerre. UN وفي هذه الحالة، يمكن لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات لفرض المساعدة الغذائية ولوقف استخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue de faciliter la publication de journaux en langues minoritaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتيسير نشر الصحف بلغات الأقليات.
    Il s'est fixé pour principales priorités au début de 1999 de remédier aux déséquilibres dont souffrent les zones périphériques et les groupes défavorisés de la population, de prendre des mesures en faveur du système scolaire arabe, de relever le niveau de l'éducation spécialisée et d'améliorer les taux d'admission au baccalauréat. UN وقد حددت ابتداء من عام 1999 أولويات رئيسية هي: سد الفجوات القائمة عن طريق رفع المستوى في بلديات الضواحي وتحسين حال الفئات السكانية الضعيفة؛ واتخاذ إجراءات إيجابية في صالح نظام التعليم العربي؛ ورفع مستوى التعليم الخاص؛ وزيادة عدد الطلاب المؤهلين للدخول إلى الجامعة.
    Les parlements et les opinions publiques exhortent les États parties à prendre des mesures en vue de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN 3 - واستطرد قائلاً إن هناك ضغط من البرلمانيين والرأي العام على الدول الأطراف كي تحقق تقدماً في اتجاه جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Rappelant l'engagement qui a été pris d'œuvrer solidairement à la mise au point d'une action mondiale coordonnée et globale pour faire face à la crise et à ses effets sur le développement et de prendre des mesures en vue de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies s'occupant de développement dans la lutte contre la crise et ses effets sur le développement, UN وإذ تشير إلى الالتزام بالعمل بروح من التضامن على التصدي للأزمة وتأثيرها في التنمية بصورة منسقة وشاملة على الصعيد العالمي، وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة وتأثيرها في التنمية،
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'envisager de prendre des mesures en vue de retirer sa réserve à l'article 25 b) du Pacte. UN وتوصى بالنظر في اتخاذه خطوات تفضي إلى سحب التحفظ على المادة 25(ب) من العهد.
    :: prendre des mesures en vue de la résorption des inégalités d'accès des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi; UN :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛
    Il l'invite instamment aussi à effectuer une analyse de ces affaires pour déterminer s'il y a < < !racialisation > > de ces disparitions et, si c'est le cas, à prendre des mesures en conséquence. UN و تحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء تحليلات لهذه الحالات من أجل تحديد ما إذا كانت تشتمل على نمط عنصري لحالات الاختفاء وعلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة إذا ثبت ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد