ويكيبيديا

    "prendre pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذها من أجل
        
    • التي يمكن بها
        
    • اتخاذها لكي
        
    • اتخاذها بهدف
        
    • اتخاذها لتحقيق
        
    • يتعين اتخاذها بشأن
        
    • اتخاذها لمحاكمة
        
    • تتخذها من أجل
        
    • القيام به من أجل
        
    • اتخاذها بغية الأخذ
        
    • اتخاذها على سبيل
        
    • اتخاذها فيما
        
    • فيها بغية
        
    • اللازمة فيما
        
    • يتعيَّن اتخاذها
        
    Après avoir pris connaissance de ce rapport, la Conférence des Parties souhaitera peut-être définir d'autres mesures à prendre pour améliorer ces mécanismes. UN وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي.
    Veuillez citer les mesures que le Costa Rica envisage de prendre pour tenir dûment compte de ce volet de la résolution. UN وفي هذا الصدد يرجى بيان الخطوات التي تعتزم كوستاريكا اتخاذها من أجل الامتثال بطريقة مناسبة لهذا القرار.
    M. Demba Jawo (Président de la Gambia Press Union) a évoqué les mesures à prendre pour qu'une véritable collaboration s'instaure entre les spécialistes des changements climatiques et les journalistes. UN وتحدث السيد ديمبا جاوو، رئيس اتحاد الصحفيين في غامبيا، حول الكيفية التي يمكن بها للأوساط المعنية بتغير المناخ أن تعمل مع الصحفيين على نحو أكثر فعالية.
    Les mesures à prendre pour que les organes de l'État adoptent une attitude proactive dans la communication des informations au public ont été définies. UN وحددت التدابير التي يتعين اتخاذها لكي تتحلى أجهزة الدولة بسلوك استباقي في تقديم المعلومات للجمهور العام.
    Un traité sur les matières fissiles, qui limiterait les quantités de matières fissiles disponibles dans le monde pour la fabrication d'armes nucléaires, est une mesure importante que nous pouvons prendre pour réduire les risques d'attaques nucléaires. UN وبالتالي، تعد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي ستضع حداً أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة عالمياً لصنع الأسلحة النووية، خطوة مهمة يمكننا اتخاذها بهدف الحد من خطر هجوم نووي.
    La Roumanie a demandé quelles mesures la Bulgarie envisageait de prendre pour assurer l'égalité entre les sexes. UN واستفسرت رومانيا عن الخطوات التي تزمع بلغاريا اتخاذها لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Autriche a demandé quelles mesures supplémentaires la Grèce prévoyait de prendre pour faire appliquer pleinement la loi sur la violence familiale. UN وتساءلت النمسا عن التدابير الأخرى التي تنوي اليونان اتخاذها من أجل تنفيذ قانون العنف المنزلي على نحو تام.
    Elle a demandé des informations sur les mesures que l'Équateur entendait prendre pour garantir la sécurité des journalistes. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي تعتزم إكوادور اتخاذها من أجل ضمان سلامة الصحفيين.
    Elle recommande ensuite des mesures que les États devraient envisager de prendre pour faciliter une reprise qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN وهي توصي بعد ذلك بالتدابير التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل تيسير سبل الخروج من الأزمات بالاستناد إلى حقوق الإنسان.
    La Mission de Cuba prie la Mission des États-Unis de lui indiquer dans les meilleurs délais les mesures que les autorités des États-Unis ont prises ou vont prendre pour honorer leurs obligations. UN وتطلب بعثة كوبا من بعثة الولايات المتحدة إبلاغها في أقرت وقت ممكن بالتدابير التي تتخذها سلطات الولايات المتحدة أو تزمع اتخاذها من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    L'Administration en poursuivra l'examen avec le Comité, en vue de parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour qu'elles soient intégralement appliquées. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام.
    Il examine les rapports dans le cadre d'un dialogue constructif avec ces États et formule des observations finales qui incluent des recommandations relatives aux mesures à prendre pour assurer la pleine application de la Convention. UN وتنظر في التقارير على أساس حوار بناء مع الدول الأطراف وتقوم باعتماد ملاحظات ختامية تشتمل على توصيات بشأن الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل تام.
    Les participants pourront réfléchir au rôle de la communauté internationale lorsque la violence a éclaté et aux mesures appropriées qu'elle peut prendre pour contribuer à mettre fin rapidement à la violence. UN وقد يتناول المشاركون بالتفكير دور المجتمع الدولي عند نشوب العنف، والكيفية التي يمكن بها للمجتمع المحلي أن يتصرف على النحو المناسب والتعجيل بتقديم المساعدة على إنهاء العنف.
    Mme Neubauer demande quelles mesures le gouvernement envisage de prendre pour renforcer la participation des femmes. UN واستفسرت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لكي تزيد من مشاركة المرأة.
    Veuillez fournir des détails sur les mesures que l'État partie envisage de prendre pour accroître le pourcentage de femmes qui enseignent dans le secondaire ainsi que dans les universités publiques et privées. UN 24 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها بهدف زيادة نسبة المعلمات على مستوى المدارس الثانوية ومعدل الإناث وسط أساتذة الجامعات العامة والخاصة معا.
    Nous estimons que la Déclaration du Millénaire fournit un plan de campagne adéquat pour nos priorités et les mesures à prendre pour réaliser les objectifs fixés. UN ونعتقد أن إعلان الألفية هو بمثابة دليل تفصيلي يكفي لمساعدتنا على وضع أولوياتنا وكذلك الخطى التي يجب اتخاذها لتحقيق الغايات المنشودة.
    Annexe II Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations du Bureau des services UN التدابير المحددة التي يتعين اتخاذها بشأن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    On trouvera dans la dernière section des recommandations formulées à l'intention des États, indiquant des mesures concrètes qu'ils peuvent prendre pour respecter, protéger et réaliser le droit à la participation. UN وترد في الفرع الأخير من هذا التقرير توصيات موجَّهة إلى الدول بشأن الإجراءات الملموسة التي يمكن أن تتخذها من أجل احترام حق المشاركة وحمايته وإعماله.
    Ils ont noté que l'État partie n'avait fourni aucune information quant aux mesures qu'il entendait prendre pour donner effet à la décision du Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    c) Quelles mesures votre gouvernement prendil ou envisagetil de prendre pour garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement dans votre pays, par exemple mesures antidiscriminatoires, avantages financiers, bourses de perfectionnement, mesures en faveur de groupes désavantagés ? Prière de décrire les effets de ces mesures. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    Les États doivent répondre dans un délai raisonnable au rapport de l’enquête et, le cas échéant, indiquer les mesures à prendre pour y donner suite. UN وترد الدولة، في غضون فترة زمنية معقولة، على تقرير التحقيق وتشير، عند الاقتضاء، إلى الخطوات المراد اتخاذها على سبيل الاستجابة.
    Annexe V Note du secrétariat intitulée < < Principales mesures à prendre pour établir UN مذكرة أعدتها الأمانة وعنوانها " الخطوات الرئيسية الواجب اتخاذها فيما يتعلق
    Il a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l’évolution de la situation en Angola et d’y formuler ses recommandations quant aux mesures supplémentaires que le Conseil pourrait envisager de prendre pour promouvoir le processus de paix dans ce pays. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Agence a proposé d'envoyer immédiatement certains de ses responsables en République populaire démocratique de Corée afin d'y discuter des dispositions à prendre pour que les mesures de garanties requises en ce qui concerne les opérations de déchargement soient appliquées. UN وبالنظر إلى ما تقدم، اقترحت الوكالة إيفاد فريق من المسؤولين فورا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمناقشة ترتيبات تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة فيما يتعلق بعملية التفريغ.
    56/268. Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme UN 56/268 - التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد