Selon eux, il aurait été préférable que le texte de la résolution fasse explicitement référence au principe de l'autodétermination. | UN | وقال الممثلون الثلاثة، جميعهم، إنهم كانوا يودون أن تدرج في النص اشارات محددة الى مبدأ تقرير المصير. |
L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. | UN | وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية. |
Il serait donc inacceptable et contradictoire d'appliquer le principe de l'autodétermination afin de perpétuer la situation coloniale. | UN | ولذلك فليس من المقبول تطبيق مبدأ تقرير المصير ﻹدامة الوضع الاستعماري كما أن ذلك ينطوي على تناقض. |
Le principe de l'autodétermination exige que la volonté politique du peuple de Sainte-Hélène soit prise en considération. | UN | ومعنى مبدأ تقرير المصير أنه من الضروري أخذ الإرادة السياسية لشعب سانت هيلانه في الاعتبار. |
À cet égard, le principe de l'autodétermination concernant les autres territoires dans le cadre du Programme d'action doit être mis en oeuvre conformément aux souhaits des peuples et selon les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي، في هذا السياق، تنفيذ مبدأ حق تقرير المصير للأقاليم المتبقية في إطار خطة العمل ووفقا للرغبات التي تبديها الشعوب على نحو يتمشى مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
A cette occasion, je m'étais permis de suggérer que le principe de l'autodétermination pourrait constituer une base sur laquelle fonder certaines solutions. | UN | في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير. |
Le principe de l'autodétermination a été confirmé dans les actes de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et par les documents de l'Union européenne. | UN | وقد اكتسب مبدأ تقرير المصير تأكيدا مفيدا جديدا في وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
Pour moi, il doit forcément en découler que le principe de l'autodétermination est inextricablement lié à cet objectif. | UN | وبالنسبة لي، يجب أن يتبع ذلك تماما أن مبدأ تقرير المصير يرتبط ارتباطا لا انفصام له بهذا الهدف. |
Le principe de l'autodétermination est ancré dans l'idéalisme de Woodrow Wilson et est codifié dans la Charte des Nations Unies. | UN | وإن مبدأ تقرير المصير تمتد جذوره الى مثالية وودرو ويلسون، وقد جرى تدوينه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le principe de l'autodétermination nationale ne justifie plus exclusivement la constitution d'entités politiques et les forces de destruction qui sont apparues en son nom doivent être combattues. | UN | إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه. |
Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. | UN | ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية. |
On a généralement estimé que l'initiative du Liechtenstein envisageait de nouvelles lois et de nouvelles structures et ouvrait de nouvelles perspectives dans l'application du principe de l'autodétermination. | UN | ويُنظر على نطاق واسع الى مبادرة لختنشتاين على أنها تعني التطلع نحو قانون جديد وهياكل جديدة، وإتاحة الفرصة ﻹحداث تطورات جديدة في تطبيق مبدأ تقرير المصير. |
Le principe de l'autodétermination ne s'applique pas dans un tel cas de violation de l'intégrité territoriale. | UN | وقال إن مبدأ تقرير المصير غير منطبق في هذه الحالة التي تُنتهك فيها السلامة الإقليمية. |
Lui appliquer le principe de l'autodétermination constituerait un travesti de la logique, de la justice et de la loi. | UN | وإن الادعاء بضرورة تطبيق مبدأ تقرير المصير على هؤلاء السكان يعد تحريفاً صارخاً للمنطق وللعدالة وللقانون. |
Le principe de l'autodétermination s'applique aux nouvelles situations d'oppression systématique, d'assujettissement et de tyrannie. | UN | لذلك، ينطبق مبدأ تقرير المصير على الحالات الجديدة التي يسود فيها القهر والسيطرة والطغيان على نحو منهجي. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Royaume-Uni prétend justifier sa position en se fondant exclusivement sur le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | وتحاول المملكة المتحدة تبرير موقفها بالاستناد على وجه الحصر إلى مبدأ تقرير المصير للشعوب. |
Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
74. Le principe de l'autodétermination n'implique pas automatiquement le droit à la sécession et il faut le distinguer du séparatisme. | UN | ٧٤ - وقال إن مبدأ حق تقرير المصير لا ينطوي تلقائيا على حق الانسحاب ومن الضروري التمييز بين حق الانسحاب وحق الانفصال. |
Mais le débat sur le principe de l'autodétermination des peuples a pâti d'échanges strictement bilatéraux. | UN | على أن مناقشة مبدأ تقرير مصير الشعوب عانت أخذا وردا على المستوى الثنائي فقط. |