Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | أما مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر فهي: |
Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف في: |
Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | وتشمل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر: |
Reconnaissant que la définition des actions prioritaires au niveau national incombe aux pays eux-mêmes, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية تحديد الأعمال ذات الأولوية على الصعيد الوطني تقع على عاتق البلدان ذاتها، |
Les réseaux thématiques devraient préparer et soumettre au CST, par l'intermédiaire des pays africains parties, les domaines thématiques prioritaires au niveau régional. | UN | ومن ثم ينبغي لشبكات البرامج المواضيعية أن تعد وتقدم، من خلال البلدان الأفريقية الأطراف إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، المجالات المواضيعية ذات الأولوية على الصعيد الإقليمي. |
Les services prioritaires au titre de ce module englobent la production non polluante et durable et la gestion de l'eau. | UN | وتشمل الخدمات ذات الأولوية في إطار هذه النميطة الإنتاج الأنظف والمستدام وإدارة البيئة. |
Les services prioritaires au titre de ce module englobent une production plus propre et durable et la gestion de l'eau. | UN | وتشمل الخدمات ذات الأولوية في إطار هذه النميطة الإنتاج الأنظف والمستدام وإدارة المياه. |
Les médicaments destinés à soigner les maladies chroniques avaient été des éléments prioritaires au cours de toutes les phases. | UN | وتعد أدوية الأمراض المزمنة من الأصناف ذات الأولوية في جميع المراحل. |
41. Les médicaments destinés à soigner les maladies chroniques ont été des éléments prioritaires au cours de toutes les phases. | UN | 41 - وتعد أدوية الأمراض المزمنة من الأصناف ذات الأولوية في إطار جميع المراحل. |
Le Plan national pour les droits de l'homme définit des stratégies visant à traiter les droits de l'homme prioritaires au cours des cinq années à venir. | UN | وقد حددت الخطة الوطنية لحقوق الإنسان استراتيجيات لمعالجة المسائل ذات الأولوية في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
68. L'éducation constitue l'un des secteurs prioritaires au Tchad. | UN | 68- يمثِّل التعليم أحد القطاعات ذات الأولوية في تشاد. |
A cet égard, il a été admis que pour améliorer l'Outil, il faudrait empiéter sur les ressources affectées à d'autres activités prioritaires au titre de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أقر بأن تطوير مجموعة هذه الأدوات لا بد وأن يتنافس في الموارد مع الأنشطة الأخرى ذات الأولوية في إطار الاتفاقية. |
Il évalue en outre les difficultés et les contraintes auxquelles fait face la région des pays arabes pour atteindre ces objectifs et permet de mieux comprendre les actions qui pourraient être menées dans les domaines prioritaires au stade suivant. | UN | إضافة إلى ذلك، يقيِّم التقرير التحديات والقيود التي تواجه المنطقة العربية في تحقيق هذه الأهداف ويلقي الضوء على الإجراءات الممكن اتخاذها في المجالات ذات الأولوية في المرحلة المقبلة. |
Recrutement d'entraîneurs internationaux pour les disciplines sportives prioritaires au niveau national (dans le cadre d'un accord avec la République de Cuba); | UN | - التعاقد مع مدربين دوليين في التخصصات الرياضية ذات الأولوية على الصعيد الوطني، من خلال الاتفاقية المبرمة مع جمهورية كوبا؛ |
124. Les PMA ont présenté plusieurs propositions d'activités prioritaires au titre des PANA visant à renforcer les capacités pour faire face à des besoins pressants d'adaptation. | UN | 124- وقدَّمت أقل البلدان نموّاً مقترحات تتعلق بالأنشطة ذات الأولوية على صعيد برنامج عمل التكيف الوطني في مجال بناء القدرات لتلبية احتياجات التكيف العاجلة. |
Quelles sont les questions prioritaires au plan national et comment les changements climatiques sont-ils liés à ces questions? Décrire brièvement les mesures concrètes des plans qui tiennent compte des changements climatiques. | UN | ما هي المسائل ذات الأولوية على الصعيد الوطني وما هي الصلة بينها وبين تغير المناخ؟ شرح موجز عن الأحكام الخاصة المدرجة في الخطط والتي تراعى فيها اعتبارات تغير المناخ. |
Il en résulte des propositions de pays à soumettre pour financement, lesquelles sont conçues pour répondre aux besoins prioritaires au niveau des pays, et convenues par toutes les parties prenantes en tenant compte de l'assistance déjà perçue par le pays concerné. | UN | وستكون النتيجة إعداد مقترحات قُطْرية تقدم للحصول على التمويل، وتكون مصممة بحيث تلبي الاحتياجات ذات الأولوية على المستوى القُطْري، وتوافق عليها جميع الأطراف المعنية، وتأخذ في الاعتبار المساعدة الجارية التي يتلقاها حالياً البلد المعني. |
3. En outre, l'État partie peut dresser une liste des domaines qu'il juge prioritaires au regard de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 3- بالإضافة إلى ذلك، يجوز للدولة الطرف أن تذكر المجالات المؤثرة في الأطفال التي ترى أنها تحظى بالأولوية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Il continue de jouer un rôle important dans plusieurs domaines d'activités opérationnelles dans bon nombre de pays : pour la quasi-totalité des pays en développement, le développement technologique, le développement social, la lutte contre la misère et la mise en valeur des ressources humaines continuent d'être des domaines d'assistance prioritaires au titre de ce programme. | UN | وهو لا يزال يضطلع بدور هام في عدة مجالات من اﻷنشطة التنفيذية في كثير من البلدان: وقد حددت كل البلدان النامية تقريبا مجالات التنمية التكنولوجية، والتنمية الاجتماعية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الموارد البشرية، بوصفها مجالات لا تزال تحظى باﻷولوية في الحصول على المساعدة المقدمة بموجب هذا البرنامج. |
Il sera nécessaire, pour renforcer la coopération régionale, que les petits États insulaires en développement prennent dûment en compte les questions relatives à l’environnement lors de l’élaboration de politiques à long terme au niveau national, et qu’ils définissent des domaines prioritaires au niveau régional en vue de l’élaboration de programmes régionaux et sous-régionaux cohérents. | UN | ٣١ - من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي، سيكون من الضروري للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدمج دون تحفظ، على الصعيد الوطني، اﻷبعاد البيئية في عملية تخطيط السياسات العامة الطويلة اﻷجل، وأن تحدد مجالات اﻷولوية التي ستنفذ على المستوى اﻹقليمي، وذلك من أجل المساعدة في وضع برامج إقليمية ودون إقليمية متماسكة. |
Un certain nombre d'activités ont été menées à bien dans le cadre de tous les projets prioritaires au financement desquels contribue le Fonds dans les domaines de l'agriculture et du développement rural, de l'éducation et de la formation, de la santé et du logement. | UN | وأنجز عدد من اﻷنشطة بنجاح في إطار جميع المشاريع ذات اﻷولوية التي تتلقى تمويلا من الصندوق في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والتعليم والتدريب والصحة والاسكان. |
La répartition des ressources traduit la volonté du Département de simplifier sa structure organisationnelle, de concentrer les ressources dans les domaines prioritaires au moyen de redéploiements internes et d’investir dans des technologies nouvelles. | UN | ويعكس أسلوب التصرف في الموارد في إطار الباب الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتبسيط هيكلها التنظيمي وتركيز مواردها في المجالات ذات اﻷولوية عن طريق مناقلة الوظائف والاستثمار في التكنولوجيات الجديدة. |
La Banque mondiale s'employait, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies, à adopter des programmes d'investissement sectoriel comme mécanismes permettant d'affecter des ressources à certains domaines prioritaires au niveau des pays. | UN | وقد عمل البنك الدولي مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوضع برامج استثمارية قطاعية لتشكل آليات لنقل الموارد لبعض المجالات ذات اﻷولوية على الصعيد القطري. |
Concernant les propositions, mieux valait les centrer sur trois ou quatre domaines prioritaires, au maximum. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات، قال إن من اﻷفضل أن تتركز حول ثلاثة أو أربعة مجالات ذات أولوية على اﻷكثر. |