Le regroupement des troupes a pris fin et la démobilisation devrait être achevée sous peu. | UN | وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا. |
La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
Des 18 programmes de pays qui ont pris fin en 2009, cinq n'avaient pas prévu d'évaluations des effets directs, bien qu'une telle évaluation n'ait pas été réalisée. | UN | ومن أصل البرامج القطرية الـ 18 المنتهية في عام 2009، لم تنفذ 5 برامج منها أي تقييمات للنتائج أو لم تخطط لها. |
Les pourparlers intenses sur la question ont ensuite pris fin. | UN | وبعد ذلك انتهى النقاش الساخن حول هذه القضية. |
Ce geste traduit notre volonté de mettre fin à la mort, aux blessures et aux souffrances résultant de la grande quantité de dispositifs non explosés et abandonnés après que les hostilités ont pris fin. | UN | ويبين هذا التزامنا بإنهاء حالات الموت والإصابة والمعاناة التي تنشأ بعد الصراع نتيجة لمجموعة واسعة من الأعتدة غير المتفجرة أو المتروكة التي تبقى بعد انتهاء الأعمال القتالية. |
La célébration de ce patrimoine n'a pas pris fin lorsque l'Assemblée générale a officiellement clos cette Année. | UN | والاحتفال بذلك التراث لم يتوقف قبل عام تقريباً عندما اختتمت الجمعية العامة رسمياً تلك السنة. |
La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
La vague criminelle des Winchester a violemment pris fin en Iowa, où ils ont été abattus. | Open Subtitles | انتهت جرائم الأخوين وينشستر بصورة عنيفة هنا في آيوا حيث تم ارداءهما بالرصاص |
Hier a pris fin notre mandat à la présidence du Conseil de sécurité. | UN | فلقد انتهت باﻷمس فترة رئاستنا لمجلس اﻷمن. |
L'époque de la guerre froide et du monde bipolaire a pris fin. | UN | لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب. |
Il a poursuivi sa route jusqu'à Zenica, où le vol a pris fin. | UN | وواصلت تحليقها الى زانيتشا حيث انتهت رحلتها. |
Ainsi, le présent rapport rend compte de l'exécution du budget pour une brève période de trois mois qui a pris fin il y a plus de huit mois. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر. |
Pendant une période de 12 mois qui a pris fin en décembre 1994, 95 nouvelles entreprises se sont inscrites au Registre et 53 s'en sont retirées. | UN | وفـي اﻟ ١٢ شهـرا المنتهية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كان هناك ما مجموعه ٩٥ شركة جديدة مسجلة، وانسحبت ٥٣ شركة من السجل. |
Missions d'assistance et bureaux créés, en activité ou dont le mandat a pris fin | UN | بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنتهية |
On trouvera au tableau 1 la ventilation détaillée des fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique pour la période d'un an qui a pris fin en juin 1993. | UN | ويوضح الجدول ١ تفاصيل أعداد الموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال السنة المنتهية في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Aujourd'hui, cette compétition a pris fin. | UN | أما اليوم فقد انتهى التنافس على تحقيق التنمية في أشد الدول فقرا. |
La division idéologique du monde, source de méfiance profonde et de tension constante, a pris fin. | UN | إن انقسام العالــم ايديولوجيــا، الذي كان مصدرا للريبة العميقة والتوتر المستمر، انتهى. |
La procédure judiciaire dont il est question en l'espèce a pris fin avec le rejet du pourvoi en cassation en 2010. | UN | والإجراء القضائي موضع النظر هنا انتهى برفض الطعن بطريق النقض في عام 2010. |
Le processus d'autodétermination n'a pas pris fin avec la décolonisation et l'indépendance des territoires sous tutelle. | UN | ٥٤ - ولم تنته عملية تقرير المصير بإنهاء الاستعمار واستقلال الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
En El Salvador, le déminage a pris fin en 1994. | UN | وفي السلفادور اختتمت عملية نزع الألغام في عام 1994. |
La réinstallation à grande échelle a pris fin mais restait une option pour ceux qui avaient des besoins spécifiques. | UN | وقد توقفت أنشطة إعادة التوطين الأوسع نطاقاً ولكنها ظلت خياراً متاحاً للاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En revanche, le volume d'activité réalisé avec le FIDA a baissé progressivement, l'accord avec ce dernier ayant pris fin dans le courant de l'exercice. | UN | ومن جهة أخرى، تقلص حجم الأعمال مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تدريجيا بانتهاء الاتفاق معه أثناء هذه الفترة. |
La recherche sur les armes biologiques a pris fin. | UN | وذكر أن بحوث الحرب البيولوجية وصلت إلى نهايتها. |
Néanmoins, le processus d'adoption des décisions n'a pas encore pris fin. | UN | ومع ذلك، فإن عملية صنع القرارات لم تنته بعد. |
Dans cet esprit, l'état de belligérance entre la Jordanie et Israël a pris fin. | UN | وبهذه الروح أنهيت حالة الحرب بين اﻷردن وإسرائيل. |
L'ordre ancien a pris fin et le nouveau n'a pas encore pris forme. | UN | فالنظام القديم بلغ نهايته بينما لم يتبلور النظام الجديد بعد. |
Les travaux du Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi ont pris fin en 2009. | UN | وتوقف العمل في وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف في عام 2009. |
Dans la plupart des cas, les projets de programmes de pays précédents dont les activités ont pris fin seront clos et les montants non apurés seront passés par profits et pertes. | UN | وفي معظم الأحوال، ستقفل المشاريع المنجزة تشغيليا المدرجة في البرامج القطرية السابقة، بشطب الحسابات التي لم تتم تسويتها. |
En tant que projet pilote, il a pris fin en 1995 et l'expérience ainsi acquise permettra au Fonds d'assurer la pérennité et la réplication du mécanisme de crédit. | UN | وهو باعتباره مشروعا رائدا سينتهي في شباط/فبراير ٥٩٩١. ولذا، فان الاستفادة من خبرات هؤلاء الموظفين في الصندوق سيكفل استمرار وتكرر تنفيذ مشروع التسليف. |
Bien que la guerre ait pris fin il y a plus de 25 ans, les engins non explosés qui restent en place blessent et tuent indifféremment des innocents lorsqu'ils explosent. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب وضعت أوزارها قبل أكثر من 25 عاما، فإن الذخائر غير المنفجرة المتبقية ما زالت تشوه وتقتل عشوائيا أناسا أبرياء لحظة انفجارها. |