ويكيبيديا

    "privé doivent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص أن
        
    • الخاص بحاجة
        
    • الخاص يجب أن
        
    Les pouvoirs publics et le secteur privé doivent coopérer en vue d'améliorer la synergie tout en élevant les normes pour toutes les écoles du système. UN يجب على الحكومة والقطاع الخاص أن يعملا معا على تحسين التآزر بينما يرفعان مستوى المعايير لجميع المدارس في النظام.
    Dans le même temps, les acteurs du secteur privé doivent également remplir leur rôle. UN وفي الوقت نفسه، لا بد للعناصر الفاعلة التابعة للقطاع الخاص أن تؤدي دورها.
    Les acteurs du secteur privé doivent prendre les dispositions suivantes : UN وعلى كيانات القطاع الخاص أن تقوم بما يلي:
    En outre, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé doivent participer davantage à l'effort national en matière d'alphabétisation. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يشاركوا في المجهود الوطني في ميدان محو الأمية.
    Pour faire adopter par les médias et les TIC une démarche soucieuse de la promotion de la santé féminine, pouvoirs publics et secteur privé doivent prendre une décision globale fondée sur une compréhension profonde des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وإذا ما أريد اتباع نهج للنهوض بصحة المرأة داخل وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال، فإن الحكومات والقطاع الخاص بحاجة إلى اتخاذ قرار شامل استنادا إلى فهم متعمق لأهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Les politiques relatives au développement des entreprises et les politiques visant à établir un dialogue continu entre le gouvernement et le secteur privé doivent donc être au coeur de toute stratégie de développement vouée au succès. UN وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى تنمية المؤسسات وإلى إقامة وإدامة حوار مناسب بين الحكومة والقطاع الخاص يجب أن تدخل في صلب أية استراتيجية إنمائية ناجحة.
    Pour appuyer ce travail, les gouvernements, les parlements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé doivent eux aussi coopérer. UN ودعماً لذلك العمل، لا بد للحكومات والمجالس النيابية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تعمل جميعها يداً بيد.
    Les organisations professionnelles et le secteur privé doivent prendre conscience de leur influence et s'engager activement dans tous les aspects de l'intégration de la dimension hommes-femmes dans le secteur de la santé. UN وعلى المنظمات المهنية والقطاع الخاص أن يدركوا دورهم المؤثر وأن يشاركوا بفعالية في جميع نواحي إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع الصحة.
    Par-dessus tout, les acteurs bilatéraux et le secteur privé doivent soutenir le relèvement économique du pays et promouvoir la création d'emplois. UN ويتعين في المقام الأول على العناصر الفاعلة الثنائية والقطاع الخاص أن يقدّموا المساعدة للإنعاش الاقتصادي للبلد وتعزيز إيجاد فرص العمل.
    De même, les partenariats avec le secteur privé doivent obéir aux valeurs fondamentales consacrées par la Charte des Nations Unies et aux principes du Pacte mondial, et impliquer l'adhésion à la responsabilité des entreprises et aux normes éthiques les plus strictes. UN كذلك، ينبغي للشراكات مع القطاع الخاص أن تعكس القيم الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي مبادئ الاتفاق العالمي، والالتزام بمسؤولية الشركات وبأعلى معايير أخلاقيات قطاع الأعمال.
    Les États et le secteur privé doivent obtenir, pour tout projet, le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones, agir de bonne foi, veiller à ce qu'ils participent pleinement aux activités et leur garantir une part des bénéfices qui en découleront. UN ويجب على الدول والقطاع الخاص أن تستحصل على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، وتبدي نية حسنة تجاهها، وتضمن مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها مما تحققه من أرباح من هذه المشاريع.
    Si les gouvernements assument le plus gros de la responsabilité du développement social, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé doivent jouer leur rôle et les pays développés, comme les pays en développement, doivent agir de concert pour donner la suite qui convient aux textes issus du Sommet. UN وفي حين تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأولى عن التنمية الاجتماعية، يجب على المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تؤدّي أدوارها كما يجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أيضاً العمل معاً لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Les projets destinés à bénéficier d'un financement pour des mesures d'adaptation et d'atténuation dans le secteur public doivent tenir compte d'un ensemble d'éléments en rapport avec les coûts et les grandes orientations tandis que les renseignements à fournir en priorité dans le cas des projets destinés au secteur privé doivent concerner le coût, les données financières et le marché. UN فالمشاريع الموجهة لتمويل أنشطة التكيف وتخفيف الأثر في القطاع العام ينبغي أن تتناول مجموعة من المواضيع المتعلقة بالتكاليف والسياسة العامة، بينما ينبغي للمشاريع التي تستهدف القطاع الخاص أن تركز على التكلفة والبيانات المالية والبيانات المتعلقة بالسوق.
    49. Si l'on veut que l'initiative de l'ONUDI réussisse, le pays bénéficiaire doit avoir la maîtrise du programme et les institutions du secteur privé doivent devenir des partenaires actifs. UN 49- ولكي يُكتب النجاح لمبادرة اليونيدو، يتعين على الحكومة المستفيدة أن تتولى ملكية البرنامج، وينبغي لمؤسسات القطاع الخاص أن تصبح أطرافا ناشطة صاحبة مصلحة في البرنامج.
    Les pays développés et en développement, les institutions internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé doivent unir leurs efforts pour promouvoir le transfert de technologies, l'investissement dans les infrastructures et le développement des capacités. UN وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تضم جهودها من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا، وتوظيف الاستثمارات في إقامة الهياكل الأساسية، وبناء القدرات.
    De leur côté, l'ONU, l'ensemble des États Membres, les organisations non gouvernementales compétentes et le secteur privé doivent collaborer activement pour faire reculer la pauvreté en privilégiant trois modes d'intervention : prestation de services sociaux essentiels, promotion du respect des droits fondamentaux et création d'emplois. UN ومن الواجب على الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المختصة والقطاع الخاص أن تقوم، من ناحيتها، بالتعاون على نحوٍ نشط من أجل تضييق نطاق الفقر، وذلك عن طريق الأخذ بأساليب ثلاثة من أساليب التدخل: تقديم الخدمات الاجتماعية الضرورية وتشجيع مراعاة الحقوق الأساسية وإيجاد العمالة.
    Les acteurs du secteur privé doivent limiter ce risque en se conformant aux principes directeurs des Nations Unies de 2011 relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, et en s'assurant que leurs activités commerciales n'aggravent pas les dissensions. UN وبإمكان الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أن تحد من هذه المخاطر بالامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعام 2011 بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والتأكد من أن أنشطتها التجارية لا تؤدي إلى تفاقم الانقسامات الاجتماعية.
    de partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience Pour améliorer davantage la gestion des connaissances dans l'ensemble de l'Organisation, les agents de liaison avec le secteur privé doivent activement alimenter et utiliser des plates-formes telles que le bulletin UN-Business Focal Point et le nouveau site Internet < < L'ONU et le secteur privé > > . UN 72 - سعيا إلى تحسين إدارة المعارف على نطاق المنظمة، ينبغي لجهات التنسيق مع القطاع الخاص أن تساهم بفعالية في المنابر الموجودة، مثل الرسالة الإخبارية الإلكترونية لجهات التنسيق بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال والموقع الإلكتروني الجديد " الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية " ، وأن تستغلها.
    c) Les organismes du secteur privé doivent être conscients des incidences que leurs activités et investissements ont sur les enfants des pays touchés par un conflit et prendre les mesures qui s'imposent, notamment en réglementant le commerce et en s'associant à des initiatives de responsabilisation des entreprises. UN (ج) أن تقر كيانات القطاع الخاص أن لأنشطتها واستثماراتها آثار على الأطفال في البلدان المتضررة من الصراعات، وأن تتخذ تدابير بطرق من بينها تنظيم التجارة والانضمام لمبادرات مسؤولية الشركات.
    5. Les politiques gouvernementales et les stratégies du secteur privé doivent, pour améliorer la compétitivité du secteur des produits de base dans les pays en développement, viser à une diversification vers des produits nouveaux et à plus forte valeur ajoutée et à une plus forte rétention de la valeur ajoutée au niveau local. UN 5- ولتحسين القدرة التنافسية لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية والتنويع بإنتاج منتجات جديدة وأعلى قيمة وضمان أن نسبة أعلى من القيمة المضافة إلى السلع الأساسية تظل باقية في الاقتصادات المحلية، يلزم لسياسات الحكومات واستراتيجيات القطاع الخاص أن تخدم هذه الأهداف.
    Ce point a été inclus parce que les investisseurs potentiels du secteur privé doivent être en mesure de discerner si le projet proposé peut être ou non exécuté par des entités non gouvernementales. UN وقد أُدرج هذا الشرط لأن المستثمرين المحتملين في القطاع الخاص بحاجة إلى فهم واضح لما إذا كان المشروع المقترح يمكن تنفيذه بواسطة هيئات غير حكومية.
    Cependant, les partenariats avec le secteur privé doivent être en parfait accord avec les priorités de développement des pays concernés; de tels partenariats doivent venir s'ajouter, et non pas se substituer aux engagements pris par les gouvernements de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN لكنه رأى أن الشراكات مع القطاع الخاص يجب أن تكون منسجمة تماماً مع أولويات التنمية في البلدان المعنية، وطوعية ومكمِّلة للالتزامات التي أعلنتها الحكومات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، لكنها ليست بديلاً عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد