Écoles publiques, écoles privées financées par le Gouvernement et écoles privées non financées par le Gouvernement | UN | المدارس العامة والمدارس الخاصة الممولة من الحكومة والمدارس الخاصة غير الممولة من الحكومة |
La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
Les écoles privées non musulmanes offriraient aux étudiants la possibilité de poursuivre un enseignement religieux mais celui-ci ne serait pas officiellement reconnu au niveau national. | UN | ويقال إن المدارس الخاصة غير اﻹسلامية تقدم للتلاميذ مادة التعليم الديني، لكن لا يعترف بها رسميا على الصعيد الوطني. |
3. Les réclamations de la troisième tranche sont toutes présentées par des sociétés privées non koweïtiennes exerçant leur activité dans le secteur des services et de la fourniture de matériels pour l'exploitation pétrolière. | UN | 3- وقد وردت كافة مطالبات الدفعة الثالثة من شركات خاصة غير كويتية تعمل في مجال خدمات وتجهيزات حقول النفط. |
3. Les réclamations de la troisième tranche sont toutes présentées par des sociétés privées non koweïtiennes exerçant leur activité dans le secteur des services et de la fourniture de matériels pour l'exploitation pétrolière. | UN | 3- وقد وردت كافة مطالبات الدفعة الثالثة من شركات خاصة غير كويتية تعمل في مجال خدمات وتجهيزات حقول النفط. |
Elle définit cette gratuité comme consistant dans l'exonération des droits de scolarité ou de tous autres frais afférents à l'inscription dans les écoles publiques et dans l'attribution d'indemnités pour frais de scolarité dans les écoles privées non subventionnées. | UN | ويعرﱢف نفس هذا القانون التعليم المجاني بأنه تعليم معفي من الرسوم الدراسية أو أية رسوم أخرى تتعلق بالالتحاق في المدارس الحكومية وتوفر فيه بدلات للرسوم في أية مدارس خاصة غير معانة. |
Les écoles privées non musulmanes offriraient aux étudiants la possibilité de poursuivre un enseignement religieux, mais celui-ci ne serait pas officiellement reconnu au niveau national. | UN | ويقال إن المدارس الخاصة غير الإسلامية توفر للتلاميذ إمكانية الحصول على تعليم ديني إلا أن هذا التعليم غير معترف به رسمياً على الصعيد الوطني. |
L'utilisation accrue des bénéfices réinvestis par les entreprises privées non bancaires suggère une plus longue expérience de l'investissement direct à l'étranger, une meilleure rentabilité et une rétention des revenus aux fins de l'élargissement du capital. | UN | وتوحي زيادة استخدام المؤسسات الخاصة غير المصرفية للحصائل المعاد استثمارها بخبرة أطول في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، وربحية أكبر والاحتفاظ بالحصائل من أجل التوسع الرأسمالي. |
Il existerait en effet d'importantes ressources privées non utilisées qui pourraient être consacrées à des investissements dans les entreprises qui ont un impact social positif, même à un horizon assez lointain, à condition que la rentabilité commerciale soit raisonnablement assurée. | UN | ويمكن جذب كميات ضخمة من الأموال الخاصة غير المستغلة للاستثمار في مشاريع يمكن أن تحدث آثارا اجتماعية إيجابية ولو في إطار زمني أطول، بشرط إمكانية تأكيد العائد التجاري بشكل معقول. |
Toutefois, la loi sur les manifestations de masse pose des restrictions à l'organisation de manifestations et permet la répression de réunions privées non autorisées. | UN | إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة. |
Parmi ces problèmes figurent l'influence de la criminalité organisée sur les institutions chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre, l'insécurité croissante causée par la multiplication des infractions violentes, des violences sexuelles, des violences des gangs et du trafic de stupéfiants, et la place importante occupée par les sociétés de sécurité privées non réglementées. | UN | وتشمل هذه التحديات تأثير الجريمة المنظمة على سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وانخفاض الأمن بالنسبة للسكان نظرا لتزايد الجرائم العنيفة والعنف الجنسي وعنف العصابات والاتجار بالمخدرات، وبروز الشركات الأمنية الخاصة غير المنظمة. |
L'Organisation applique toutefois à l'ensemble du système une politique relative à l'organisation générale des responsabilités dans les activités portant sur le contrôle des services de sécurité ou des résultats fournis par des sociétés de sécurité privées non armées. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة تطبق سياسة على نطاق المنظومة في إطار المساءلة، محاولة منها معالجة مسألة الإشراف على الخدمات الأمنية التي تقدمها شركات الأمن الخاصة غير المسلحة أو على أدائها(). |
Toutefois, l'organisation de manifestations est limitée par la loi sur les manifestations de masse, modifiée en 2003 pour permettre la répression de réunions privées non autorisées, et par le Code des infractions administratives. | UN | إلا أن تنظيم المظاهرات يخضع للقيود المنصوص عليها في القانون " المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية " ، الذي تم تعديله في عام 2003 للسماح بقمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة، وفي القانون المتعلق بالجرائم الإدارية. |
29. Pour assurer une bonne application des normes concernant les PME, la cinquième annexe de l'ordonnance sur les sociétés de 1984 est en cours de révision (cette annexe indique les obligations en matière de présentation et d'information pour les entités publiques et les entités privées non cotées). | UN | 29- وبغية ضمان تنفيذ المعايير الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسط الحجم على نحو فعال، تجري مراجعة الجدول الخامس الملحق بقانون الشركات لعام 1984 (الذي ينص على شرطي العرض والإفصاح للمؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة غير المدرجة في البورصة). |
L'ONU utilise des sociétés de sécurité privées armées dans trois pays et des sociétés de sécurité privées non armées dans 12 pays où sont menées des missions de maintien de la paix et 11 pays où sont menées des missions politiques spéciales. | UN | وبوجه عام، تستخدم الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة مسلحة في ثلاثة بلدان وتستخدم شركات أمنية خاصة غير مسلحة في 12 بلدا توجد فيها بعثات لحفظ السلام، وفي 11 بلدا توجد فيها بعثات سياسية خاصة. |
35. Les capitaux dont a bénéficié la région en 1992 ont essentiellement émané, comme par le passé, de sources privées, non bancaires et ont consisté en des investissements de différents types. | UN | ٣٥ - وكان رأس المال الداخل إلى المنطقة في عام ١٩٩٢ لا يزال يأتي، بصورة أساسية، من مصادر خاصة غير مصرفية ويتألف من أنواع مختلفة من الاستثمارات. |
Adoption 49. Le Comité constate avec une vive préoccupation que des adoptions nationales et internationales ont lieu de manière non officielle, par des voies privées non autorisées et sans aucun contrôle par l'État partie. | UN | 49- يساور اللجنة بالغ القلق من أن عمليات التبني المحلية والدولية تجري بطريقة غير رسمية عن طريق قنوات خاصة غير مرخص لها، ودون أي رقابة من الدولة الطرف. |
Cependant, certaines institutions philanthropiques dispensent aussi une éducation quasiment ou totalement gratuite, comme la Fondation des citoyens ou encore les Fondations provinciales pour l'éducation, dont le programme d'écoles subventionnées permet à des enfants d'être scolarisés gratuitement dans des écoles privées non sélectives. | UN | إلا أن بعض المؤسسات الخيرية توفر التعليم بشكل مجاني أو شبه مجاني ومن بينها مؤسسة المواطن وكذلك مؤسسات التعليم الإقليمية التي تكفل، عن طريق برنامج المدارس المستفيدة من مساعدات مالية، توفير تعليم بكلفة 300 روبية لكل تلميذ في مدارس خاصة غير نخبوية. |
Le Gouvernement a fait remarquer qu'aucune disposition de la législation nationale ne visait les activités des sociétés privées (non publiques) de prestation de services militaires et de sécurité. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على أنشطة شركات خاصة (غير حكومية) تقدم خدمات عسكرية أو أمنية. |
Le Manuel ne concernant que les sociétés de sécurité privées armées, il est de première importance que l'Organisation envisage d'établir une politique globale relative au recours à des sociétés de sécurité privées non armées. | UN | 35 - والأهم من ذلك كله، ففي حين لا تشمل المبادئ التوجيهية سوى الشركات الأمنية الخاصة المسلحة، فقد تكون هناك حاجة إلى أن تنظر الأمم المتحدة في وضع سياسة شاملة بشأن استخدام الأمم المتحدة شركات أمن خاصة غير مسلحة. |
Cependant il faut insister sur le fait que la plupart des femmes qui appartiennent aux groupes mentionnés ci-dessus travaillent dans des entreprises privées non structurées (environ 21 %) et exercent des activités dont la nature est mal définie (environ 31 %). | UN | بيد أنه ينبغي التشديد على أن معظم النساء في المجموعات المذكورة أعلاه يعملن في مشاريع خاصة غير نظامية (حوالي 21 في المائة)، وفي أنشطة غير محددة بوضوح (حوالي 31 في المائة) من مجموع النساء. |