Nous reconnaissons bien entendu que les problèmes ou différends de procédure résultent habituellement de désaccords politiques. | UN | ونحن نقر، بالطبع، بأن المشاكل أو المنازعات الإجرائية تنشأ عادة عن خلافات سياسية. |
Les écarts ont pour autres explications les problèmes ou les divergences méthodologiques. | UN | وثمة تفسير آخر محتمل يتمثل في المشاكل أو الاختلافات المنهجية. |
Aucune nation n'est entièrement à l'abri de problèmes ou de difficultés. | UN | ليس هناك دولة خالية تماما من المشاكل أو الصعوبات. |
Avant de disparaître, votre frère vous a-t-il parlé de problèmes ou de menaces ? | Open Subtitles | عندما إختفى أخوك, هل كان يتحدث عن مشاكل أو تهديدات ؟ |
Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
Le PNUE peut contribuer à éviter les conflits et contradictions en déterminant les domaines qui pourraient poser des problèmes ou offrir des avantages. | UN | وقد يساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تلافي أوجه التضارب والتناقض عن طريق تحديد مجالات المشكلات أو المزايا المحتملة. |
Le Conseil doit aussi avoir la souplesse nécessaire pour pouvoir se réunir et réagir aux problèmes ou situations appelant la coordination des politiques dans divers secteurs. Cela rendrait ses travaux plus pertinents sur la scène économique mondiale. | UN | كما ينبغي له أن يتمتع بالمرونة اللازمة للانعقاد والاستجابة إزاء التحديات أو المواقف التي تشمل تنسيق السياسات في القطاعات شتى مما يجعل أعماله أكثر أهمية بالنسبة للمسرح الاقتصادي العالمي. |
Il est également perçu comme étant excessivement axé sur les processus et pas suffisamment centré sur les problèmes ou les résultats. | UN | كما اعتبر أن المجلس ينتهج نهجا يرتكز على العمليات أكثر من اللازم، وأنه لا يركز على المسائل أو النتائج بما فيه الكفاية. |
Il a donc été suggéré de mieux cibler l'ensemble d'indicateurs sur les problèmes ou les questions clefs. | UN | وقُدمت مقترحات، بناء على ذلك، تقضي بأن تستهدف المجموعة بشكل أفضل المشاكل أو القضايا الرئيسية. |
Etant donné que le concept de qualité permet une interprétation sexospécifi [ue, les problèmes ou disparités de qualité liées aux différence entre les sexes paraissent être des indicateurs utiles pour i Lentifier les discriminations fondées sur le sexe. | UN | ونظراً ﻷن مفهوم النوعية يتيح مجالاً للتفسير المرتبط بنوع الجنس، فإن المشاكل أو الفروق في النوعية المرتبطة بالفروق المتصلة بنوع الجنس تبدو مؤشرات مفيدة لقياس التمييز على أساس نوع الجنس. |
Les projets financés au moyen des ressources ordinaires n'ont pas donné lieu à de tels enseignements, qui auraient permis d'éviter la réédition de certains problèmes ou difficultés. | UN | فبالنسبة لمشاريع الصناديق العامة، لا يوجد توثيق لهذه الدروس لمنع تكرار المشاكل أو الصعوبات. |
La réponse du Département des opérations de maintien de la paix montre, entre autres, que des mesures avaient été prises pour remédier aux problèmes ou améliorer la gestion et le fonctionnement de la mission. | UN | ويشير رد إدارة عمليات حفظ السلام، في جملة أمور، إلى أنه قد اتخذت تدابير لتصحيح المشاكل أو لتحسين اﻹدارة والعمليات. |
Les flux de capitaux atteignent leur niveau le plus élevé lorsque les perspectives économiques et commerciales sont bonnes, mais tendent à diminuer lorsque l'économie subit un ralentissement ou lorsque des problèmes ou des incertitudes de toute sorte apparaissent. | UN | وكانت تدفقات رأس المال في أوجها عندما كانت الاحتمالات الاقتصادية واحتمالات اﻷعمال التجارية طيبة، ولكنها نزعت إلى التدهور عندما تباطأ الاقتصاد أو عند ظهور أي نوع من أنواع المشاكل أو أوجه البلبلة. |
La Syrie s'attend à ce les représentants des Nations Unies s'emploient à mettre fin aux tensions actuelles entre les États Membres et non pas à créer des problèmes ou à accentuer les divergences existantes. | UN | إن الدور الذي نتوقعه من ممثلي الأمم المتحدة هو العمل على إنهاء أي توترات تشهدها العلاقات بين الدول الأعضاء في المنظمة الدولية وليس اختلاق المشاكل أو تأجيج الخلافات القائمة بينها. |
Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. | UN | فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل. |
Le Haut Commissaire a aussi soulevé des problèmes ou mentionné des cas concernant les droits de l'homme qui ont suscité des réactions positives. | UN | وأثار المفوض السامي أيضا مشاكل أو قضايا حقوق اﻹنسان التي تلقت ردود فعل ايجابية. |
Le sergent ne sont des problèmes ou des griefs ? | Open Subtitles | . هل الرقيب كان لديه أى مشاكل أو تظلمات؟ |
Vu la complexité du processus de rassemblement de données en provenance du monde entier, la gestion des données est privilégiée par rapport à l'appui aux études et aux évaluations de problèmes ou de situations ayant trait à l'environnement. | UN | وقد أدى تعقد عملية تجميع كل البيانات المتاحة من جميع أنحاء العالم الى انشغال قاعدة البيانات العالمية بموضوع إدارة المعلومات أكثر من انشغالها بدعم أنشطة تحليل القضايا أو الحالات البيئية وتقييمها. |
L'un des aspects importants du partenariat consiste à s'entendre les uns les autres et à faire preuve de créativité dans la recherche de solutions aux problèmes ou aux changements intervenant dans la société de manière concertée. | UN | فمن الجوانب المهمة في الشراكة تفهـُّـم الشركاء بعضهم لبعض والتعامل بصورة خلاقـة ومنسـَّـقة مع المشكلات أو التغييرات التي تطرأ داخل المجتمع. |
:: 4 rapports sur les évaluations stratégiques intégrées consacrés à des opérations de maintien de la paix pour examiner le concept stratégique de chacune des missions, ainsi que sa démarches, ses problèmes ou ses possibilités en ce qui concerne l'exécution de son mandat, et faire des recommandations | UN | :: وضع 4 تقارير عن التقييم الاستراتيجي المتكامل لعمليات حفظ سلام بهدف استعراض مفاهيم البعثات وتقديم توصيات بشأنها، وكذلك النُهج أو التحديات أو الفرص المطروحة في مجال تنفيذ الولايات |
Les projets de résolution dont est saisi le Comité n'abordent pas les complexités des problèmes ou les actes et responsabilités de toutes les parties concernées. | UN | ولم تعالج مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة الجوانب المعقدة لمختلف المسائل أو الإجراءات والمسؤوليات المتعلقة بالأطراف المعنية جميعها. |
À ce stade important, nous souhaitons appuyer ce processus de négociation plutôt que nous concentrer sur des problèmes ou des déclarations qui divisent ou polarisent. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة، نفضل دعم عملية المفاوضات بدلا من التركيز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى الانقسام والاستقطاب. |
Ces analyses serviraient également à diffuser l’information relative aux bonnes pratiques, en appelant l’attention sur les cas de problèmes ou de questions bien réglés qui peuvent intéresser les autres organismes. | UN | وسوف تقوم أيضا بتسهيل نشر المعلومات بشأن الممارسات السليمة عن طريق لفت الانتباه إلى الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالمعالجة الناجحة للمسائل أو المشاكل التي قد تكون مفيدة للمنظمات اﻷخرى. |
Ainsi, l'ONU se prêterait au jeu des censeurs autodésignés que sont certains États Membres en matière de droits de l'homme, qui restent par ailleurs muets sur leurs propres problèmes ou ceux de leurs alliés. | UN | وبذلك، ستكون الأمم المتحدة مسايرة لدور الحكم في المسائل المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان التي أوكلتها بعض الدول الأعضاء لأنفسها بينما تتجاهل بشكل كامل مشاكلها الخاصة بالذات أو مشاكل حلفائها. |