Il en est également ressorti que très peu d'États disposent de procédures internes propres pour gérer l'assistance internationale. | UN | كما بيّنت الدراسة أن عدداً ضئيلاً جداً من الدول يتبع إجراءات داخلية شاملة خاصة به لإدارة المساعدة الدولية. |
:: Des procédures internes concernant les rapports sur les transactions suspectes. | UN | :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Le Gouvernement prévoit de mettre en place les procédures internes requises pour ratifier le Protocole après que les modifications proposées auront été adoptées. | UN | وتعتزم الحكومة اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على البروتوكول بعد إقرار التعديلات المقترحة. |
Toute nouvelle prétention devrait être poursuivie selon les procédures internes habituelles, conformément à l'article 587 du Code de procédure civile. | UN | وينبغي رفع أي دعاوى إضافية بشأن الملكية من خلال الإجراءات المحلية القائمة، وفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية. |
La Communauté a déjà engagé les procédures internes qui conduiront à la signature d’un nombre toujours croissant de conventions multilatérales. | UN | وقد شرعت الجماعة فعلا في اﻹجراءات الداخلية التي ستؤدي إلى التوقيع على عدد متزايد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Certaines délégations ont dit avoir engagé des procédures internes en vue d'adhérer à ce nouvel instrument. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنها شرعت في العمليات الداخلية تهيئة لأن تصبح أطرافا في الصك الجديد. |
L'UNICEF révise actuellement ses procédures internes afin de pouvoir répondre efficacement aux besoins spécifiques des opérations d'urgence. | UN | وتقوم اليونيسيف باستعراض إجراءاتها الداخلية من أجل الاستجابة بصورة فعالة للحالات الطارئة. |
La Commission du travail du MTSS incite les associations de travailleuses à faire inclure des procédures internes à suivre dans les règlements. | UN | وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-troisième session sur les procédures internes qu'il aura mises au point. | UN | واللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العام إلى الأمين العام أن يقدم لها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عما وضع من إجراءات داخلية في هذا المجال. |
Il a engagé ses procédures internes pour pouvoir ratifier ce dernier instrument. | UN | وقد شرعت الحكومة في اتخاذ إجراءات داخلية للتوقيع والتصديق على الاتفاقية المذكورة. |
Par exemple, lorsqu'un parti a des procédures internes mal définies et que la prise de décisions est le fait d'une minorité haut placée, les femmes peuvent se trouver désavantagées. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن أن تتعرض المرأة للإجحاف من جانب حزب له إجراءات داخلية غير محددة جيدا وتهيمن فيه على عملية اتخاذ القرار فئة من النخب الحزبية. |
Les procédures internes de ratification de l'accord sont en cours. | UN | ويجري اتخاذ الإجراءات المحلية الداخلية للتصديق على الاتفاق. |
Les procédures internes autorisant la signature du Protocole III ont été menées à bien de manière satisfaisante. | UN | ولقد أنجزت، على نحو مرضٍ، تلك الإجراءات المحلية المتعلقة بتوقيع البروتوكول الثالث. |
Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري. |
Étant donné que les directives relevaient des procédures internes du PNUD, il n'était pas nécessaire qu'elles soient approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Les normes relatives à l'élaboration des questionnaires sont exposées dans le manuel des procédures internes du Corps commun. | UN | ويتضمن دليل اﻹجراءات الداخلية للوحدة معايير وضع الاستبيانات. |
Ainsi, l'UNICEF a de son côté cherché à rationaliser les procédures internes d'élaboration de gestion et d'exécution des programmes de pays. | UN | وهكذا، تبحث اليونيسيف أيضا عن سبل يمكن عن طريقها ترشيد العمليات الداخلية لوضع البرامج القطرية وإدارتها وتنفيذها. |
Nous espérons que d'autres pays s'apprêtant à ratifier le Traité vont bientôt mener à bien leurs procédures internes et suivront le mouvement. | UN | ونعرب عن أملنا في أن تحذو حذوها الدول المقبلة على التصديق حال استكمال إجراءاتها الداخلية. |
Il fait observer que trois avocats ont assisté l'auteur dans les procédures internes. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ثلاثة محامين مثّلوا صاحب البلاغ في الدعوى المحلية. |
On a noté que la Loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. | UN | ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى. |
En outre, l'auteur n'a jamais contesté auprès d'une juridiction nationale la durée excessive des procédures internes. | UN | بل أكثر من ذلك، لم يقدم أي ادعاء يتعلق بالمدة المفرطة التي استغرقها الإجراء الداخلي الذي قدمه صاحب البلاغ لدى أي هيئة وطنية. |
Dans les deux cas, El Salvador fait tout son possible pour achever dans les meilleurs délais les procédures internes devant lui permettre d'adhérer à ces conventions. | UN | تبذل السلفادور، بالنسبة لكلا الاتفاقيتين، أقصى الجهود كي تتمكن في أقصر وقت ممكن من اختتام الإجراءات الداخلية التي تسمح لها بأن تصبح طرفا في كلا الاتفاقيتين. |
e) Les procédures internes mal adaptées à la CTPD; enfin | UN | )ﻫ( الاجراءات الداخلية التي لا تساعد على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
4.8 L'État partie affirme que la requête soumise au Comité par la requérante ne contient aucune information nouvelle qui n'ait pas été examinée dans le cadre des procédures internes. | UN | 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ الذي قدمته صاحبة الشكوى إلى اللجنة لا يتضمن أية معلومات جديدة لم يُنظر فيها خلال العملية التي جرت داخلياً. |
Toute irrégularité pour ce qui est des procédures internes pouvait être résolue par l'État retirant les réserves. | UN | وأنــه يمكن للدولة التي تقوم بسحب تحفظاتها أن توجد حلا لأيـة مخالفات تتعلق بالإجراءات الداخلية. |
L'examen de la structure des coûts devrait inclure les coûts fixes et variables et contribuer à définir le champ des possibilités d'amélioration de la rentabilité en termes de procédures internes, de structure organisationnelle, de lieu, etc. | UN | وينبغي أن يشمل استعراض التكاليف الثابت والمتغير منها وأن يحدد مدى إمكانية تحسين الفعالية من حيث التكلفة فيما يتعلق بالعمليات التجارية والإجراءات والهيكل التنظيمي والموقع وما إلى ذلك. |
L'État partie affirme que, même si l'auteur n'a pas pleinement utilisé les recours internes dont elle disposait et bien que certaines procédures internes n'aient pas encore abouti, il ne souhaite soulever aucune objection préliminaire quant à la recevabilité de la communication. | UN | 5-6 وأفادت الدولة الطرف بأنها، على الرغم من عدم استخدام صاحبة الرسالة وسائل الانتصاف المحلية المتاحة أمامها استخداما فعالا ومن وجود بعض الدعاوى القضائية المحلية التي ما زالت منظورة أمام المحاكم، لا تود أن تثير أية اعتراضات مبدئية على مقبولية الرسالة. |
4. Engage les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à accélérer leurs procédures internes de ratification, d'acceptation ou d'approbation; | UN | ٤ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تعجل بإجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |