ويكيبيديا

    "processus à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية في
        
    • العملية إلى
        
    • العملية على
        
    • العملية بناء على
        
    • العملية حتى
        
    • العمليات اعتباراً
        
    Tant le Gouvernement papouan-néo-guinéen que les dirigeants bougainvillais demeurent fermement déterminés à mener ce processus à bien le plus rapidement possible. UN وما زالت حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغانفيل يبدون التزاما راسخا بإتمام العملية في أقرب وقت ممكن.
    En particulier, plusieurs membres ont évoqué la possibilité de soumettre de tels processus à l'Assemblée générale des Nations Unies, pour décision. UN وبوجهٍ خاص، اقترحت العديد من الدول الأعضاء إمكانية طرح هذه العملية في الجمعية العامة لتتخذ الجمعية قراراً بشأنها.
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Un tel acte ferait passer le processus à l'étape suivante, tant pour les Palestiniens que pour les Israéliens. UN فمن شأن مثل هذا الإجراء دفع العملية إلى مرحلة جديدة لدى الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    J'encourage tous les membres et les représentants engagés dans ce processus à redoubler d'efforts. UN وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم.
    Le Comité consultatif recommande de mener ce processus à bon terme dans les meilleurs délais. UN وتوصي اللجنة باستكمال العملية على وجه السرعة.
    S'il y a lieu, les organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus, à la demande du pays touché concerné. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Les percées spectaculaires qui se sont produites depuis le lancement du processus à Madrid sont encourageantes. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    Pendant cette session, les séances de réflexion ont été consacrées à la façon dont la participation des partenaires non gouvernementaux avait le potentiel d'enrichir le processus à l'avenir. UN وركز تبادل الأفكار في هذه الجلسة على كيفية إثراء العملية في المستقبل عن طريق مشاركة الشركاء غير الحكوميين.
    Le processus à New York doit commencer une fois que le processus à Genève sera terminé. UN ويجب أن تبدأ العملية في نيويورك حالما تختتم العملية في جنيف أعمالها.
    L'Organe de coordination de l'aide à la Somalie a mis en place des services de secrétariat à Hargeysa pour que le Bureau puisse mener ce processus à bien dans le < < Somaliland > > . UN وأنشأت الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة أمانة لها في هرجيسا لتطوير هذه العملية في أرض الصومال.
    Dans le cadre de la Convention, les instituts de recherche n’ont pas à ce stade, pris part au processus, à l’exception de services d’expertise. UN وفي سياق الاتفاقية، لم يجر إشراك معاهد البحوث في هذه العملية في هذه المرحلة إلا فيما عدا بعض أعمال الخبرة الاستشارية.
    La Conférence des Parties devrait donc achever ce processus à la présente session. UN وبناء على ذلك، ينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يختتم هذه العملية في الدورة الحالية.
    La Commission a cherché tout au long de ce processus à régler nombre de délicates questions opposant les parties de façon équitable et conformément au droit international. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    C'est la raison pour laquelle nous serions en faveur d'une proposition visant à faire passer le processus à un niveau supérieur et à traiter pas à pas ces questions complexes. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    Nous estimons qu'il est temps de passer d'une approche axée sur le processus à une approche orientée sur les résultats. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من نهج يركز على العملية إلى نهج يركز على النتائج.
    Il convient particulièrement de s'attacher à associer les femmes et les organisations féminines au processus à tous les niveaux. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لإشراك المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية على جميع مستوياتها.
    Cela permettra de mieux répondre aux besoins réels de la communauté internationale et aidera le processus à atteindre des résultats plus positifs. UN وسيلبي هذا الأمر بشكل أفضل الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي ويساعد العملية على تحقيق نتائج أكثر إيجابية.
    L'Union européenne, qui participe au Processus de Kimberley en tant que membre unique, voudrait tout d'abord se féliciter des résultats obtenus par la présidence israélienne du Processus en 2010, car ils démontrent la capacité du processus à faire face à de nouveaux défis de façon efficace. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يشارك كعضو واحد في عملية كيمبرلي، يود أولا أن يرحب بنتائج رئاسة إسرائيل للعملية في عام 2010 بقدر ما تظهر قدرة العملية على مواجهة التحديات الجديدة على نحو فعال.
    Plusieurs pays se sont associés à ce processus à la demande du Gouvernement colombien. UN لقد شارك عدد من البلدان في هذه العملية بناء على طلب من الحكومة.
    Des organismes d'aide bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés, selon qu'il convient, à ce processus à la demande d'un pays Partie africain touché. UN ويجوز اشراك وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، حسبما يكون مناسبا، في هذه العملية بناء على طلب البلد الافريقي الطرف المتأثر.
    Collaborant avec les associations de paysans et le personnel du PNUD, l'Institut de la réforme agraire a quasiment mené le processus à son terme. UN وقد تولى المعهد، بالتعاون مع جمعيات المزارعين وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رعاية العملية حتى أوشكت على الانتهاء.
    Après cette phase de mise au point, le Comité entend privilégier le traitement des dossiers et la gestion du processus à compter de la fin de 2006. UN وستحول لجنة الإشراف تركيزها من تطوير العمليات إلى معالجة الحالات/إدارة العمليات اعتباراً من أواخر عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد