Il a demandé instamment aux parties prenantes ivoiriennes de tenir les engagements qu'elles avaient pris d'appuyer les élections et de faciliter ce processus sans retard. | UN | وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير. |
Nous avons non seulement la possibilité mais également l'obligation de poursuivre ce processus sans créer de nouvelles divisions entre les États Mem-bres, afin que la réforme du Conseil puisse jouir de l'appui le plus large possible. | UN | فنحن لم تكن لدينا الفرصة فقط، بل علينا التزام أيضا بمواصلة هذه العملية دون توليد انقسامات جديدة بين الدول اﻷعضاء، وذلك لكي نتمكن من تحقيق أوسع تأييد ﻹصلاح المجلس. |
Les parties intéressées, le Maroc et le Front Polisario, doivent faire preuve de volonté politique et coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour accélérer ce processus sans tergiverser inutilement. | UN | ويتعيـــن علـــى الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، أن يحشدا إرادتهما السياسية وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمم المتحدة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية دون مماطلة لا مبرر لها. |
Alors que les entretiens concernant les modalités de l'intégration d'effectifs de l'UNITA dans les FAA se poursuivent, le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à entamer ce processus sans tarder davantage. | UN | وفي حين أن المحادثات المتعلقة بطرائق اﻹدماج لا تزال مستمرة، فإن الحكومة أوضحت استعدادها للشروع في هذه العملية دون مزيد من اﻹبطاء. |
Les multiples contrôles imposés par l'Organisation ralentissent encore les processus sans entraîner de gain réel. | UN | وأضاف أن المنظمة قامت أيضا بفرض مستويات متعددة من الرقابة تبطئ العمليات بدون أن تقدم أية قيمة حقيقية. |
Dans certains cas, la superposition des contrôles ralentit le processus sans rien apporter d'utile. | UN | وفي بعض الحالات تؤدي مستويات الرقابة إلى إبطاء العمليات دون أن تفرز أي قيمة حقيقية. |
Dans ces conditions, je me sens obligé de recommander que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement, comme l'a prescrit le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه الظروف، أجد نفسي مرغما على التوصية بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يظهر الطرفان دلائل تقنع بأنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من التأخير، كما طلب ذلك مجلس اﻷمن. |
Si la mobilisation de la communauté internationale est une occasion de démontrer la solidarité avec le peuple palestinien, cela ne doit pas faire oublier à Israël sa responsabilité historique de parachever un processus sans atermoiement et sans faux-fuyant. | UN | وإن تعبئة المجتمع الدولي طريقة ﻹظهار التضامن مع الشعب الفلسطيني، وينبغي عدم السماح ﻹسرائيل بأن تنسى مسؤولياتها التاريخية عن إنهاء العملية دون تهرب أو تأخير. |
Ils ont exhorté les acteurs ivoiriens à relancer le processus sans délai et à le poursuivre dans le cadre de l'Accord politique de Ouagadougou et des précédents accords de paix entérinés par le Conseil de sécurité. | UN | وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن. |
On a rappelé que les États qui étaient dotés d'un système de recours administratif efficace n'étaient guère disposés à introduire un délai d'attente susceptible d'être une source de retard dans le processus, sans avantage correspondant. | UN | وأشير إلى أن الدول التي لديها نظام فعّال لإعادة النظر الإدارية تتلكّأ في استحداث فترة توقّف لأنها اعتبرت سببا في إبطاء العملية دون تحقيق منفعة مقابلة. |
La difficulté résidait dans la nécessité de trouver un juste équilibre entre la fourniture de suffisamment d'informations aux États Membres pour qu'ils soient convaincus de l'ouverture et de la transparence du processus, sans pour autant compromettre le caractère confidentiel des candidatures et du nom des membres des jurys d'entretien. | UN | ويتمثل التحدي في إقامة توازن بين تقديم المعلومات الكافية إلى الدول الأعضاء بما يجعلها تثق في وضوح وشفافية العملية دون أن يؤثر ذلك على خصوصية المرشحين وأعضاء فريق إجراء المقابلات. |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement; | UN | ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
Dans la même résolution, le Conseil a souscrit à ma recommandation tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties — Maroc et Front Polisario —, fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan. | UN | وقد أيد المجلس في ذلك القرار التوصية التي قدمتُها بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان، المغرب وجبهة البوليساريو، دلائل مقنعة بأنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا للخطة. |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement; | UN | ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au plan de règlement; | UN | " ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le processus d'identification soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves concrètes et convaincantes qu'elles sont résolues à reprendre et à achever ce processus sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au Plan de règlement; | UN | " ٣ - يوافق على توصية اﻷمين العام بتعليق عملية تحديد الهوية إلى أن يقدم الطرفان دلائل مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف واستكمال العملية دون مزيد من العقبات، وفقا لخطة التسوية؛ |
Il demande instamment aux parties prenantes ivoiriennes de tenir les engagements qu'ils ont pris d'appuyer les élections et de faciliter ce processus sans retard, en particulier durant la période de 38 jours pendant laquelle la liste provisoire peut être contestée devant les commissions électorales indépendantes locales et les tribunaux. | UN | ويحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير، ولا سيما خلال مرحلة الـ 38 يوما التي يمكن خلالها الطعن في القائمة المؤقتة أمام اللجان الانتخابية المستقلة المحلية والمحاكم. |
Il demande instamment aux parties prenantes ivoiriennes de tenir les engagements qu'elles ont pris d'appuyer les élections et de faciliter ce processus sans retard, en particulier durant la période de 38 jours pendant laquelle la liste provisoire peut être contestée devant les commissions électorales indépendantes locales et les tribunaux. | UN | ويحث المجلس أصحاب المصلحة الإيفواريين على التقيد بالتزاماتهم لدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير، ولا سيما خلال مرحلة الـ 38 يوما التي يمكن خلالها الطعن في القائمة المؤقتة أمام اللجان الانتخابية المستقلة المحلية والمحاكم. |
Il demande instamment aux parties prenantes ivoiriennes de tenir les engagements qu'ils ont pris d'appuyer les élections et de faciliter ce processus sans retard, en particulier durant la période de 38 jours pendant laquelle la liste provisoire peut être contestée devant les commissions électorales indépendantes locales et les tribunaux. | UN | ويحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير، وبخاصة خلال مرحلة الـ 38 يوما التي يمكن خلالها الطعن في القائمة المؤقتة لدى اللجان الانتخابية المستقلة المحلية والمحاكم. |
Ils ont souligné que le moment se prêtait à l'examen des préparatifs et des processus, que des propositions viables avaient déjà été faites pour améliorer le processus sans devoir modifier la Charte et qu'il importait de veiller à appliquer pleinement toutes les dispositions pertinentes des résolutions et à respecter pleinement les dispositions de la Charte. | UN | وأكدا أن الوقت مناسب لمناقشة كل من الأعمال التحضيرية والعمليات على حد سواء، وأن مقترحات مجدية قد قُدمت فعلا من أجل تحسين تلك العمليات بدون الاضطرار إلى تعديل الميثاق، وأن من المهم التأكد من التنفيذ الكامل لجميع أحكام القرارات ذات الصلة بالموضوع والاحترام التام للأحكام الواردة في الميثاق. |
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لأذربيجان بالمناورة بين تلك العمليات دون أن تلتزم بتسوية نهائية للصراع، وهي تستخدم في ذلك الأمم المتحدة والجمعية العامة لتحقيق ذلك الهدف. |