ويكيبيديا

    "production réelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناتج الحقيقي
        
    • الناتج الفعلي
        
    Les politiques macroéconomiques ne devraient pas uniquement viser à stabiliser la dette et à juguler l'inflation mais devraient fondamentalement favoriser une croissance de la production réelle et de l'emploi. UN وينبغي ألا تضيّق سياسات الاقتصاد الكلي من نطاق تركيزها بحيث ينصب على استقرار الديون وكبح التضخم، بل ينبغي أن تدعم في النهاية نمو الناتج الحقيقي والعمالة.
    La hausse de la production réelle a été attribuée à l'accroissement de l'activité touristique appuyé par l'expansion continue du secteur des services financiers. UN وعزيت الزيادة في الناتج الحقيقي إلى ارتفاع النشاط السياحي يدعمه النمو المستمر في قطاع الخدمات المالية.
    En outre, du fait de la baisse de la production réelle, il est beaucoup plus compliqué de remettre le secteur financier d'aplomb. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانكماش الحاد في الناتج الحقيقي يصعِّب إلى حد كبير ما يبذل من جهود لاستعادة صحة القطاع المالي.
    L'expansion économique s'est poursuivie pour la quatrième année consécutive avec une hausse de 5,2 % de la production réelle. UN ذلك أن اقتصاد بربادوس قد حقق نموا قويا في عام 1996، حين ازداد الناتج الحقيقي بنسبة 5.2 في المائة. وكانت هذه هي رابع سنة، على التوالي، للنمو الاقتصادي.
    Le gouvernement peut soit augmenter les dépenses publiques, soit stimuler les dépenses privées par une baisse d'impôt ou une baisse des taux d'intérêt. Cela permettra à la production réelle d'atteindre le niveau de la production potentielle, mettant fin à l'écart de production. News-Commentary إن الحافز عبارة عن محاولة من تدبير حكومي الهدف منه دعم الإنفاق الكلي. وتستطيع الحكومة إما أن تنفق المزيد من المال، أو تحاول حفز الإنفاق الخاص من خلال خفض الضرائب أو خفض أسعار الفائدة. وهذا من شأنه أن يساهم في رفع الناتج الفعلي إلى مستوى الناتج المحتمل، وبالتالي إغلاق فجوة الناتج.
    La baisse de la production réelle et des dépenses publiques financées par des déficits budgétaires importants et persistants ont abouti au gonflement de la dette et du paiement des intérêts puis à la monétisation de la dette. UN فقد أدى انخفاض الناتج الحقيقي والإنفاق المالي الممول بواسطة عجز مالي كبير ومستمر إلى تعاظم مدفوعات الديون والفوائد ثم إلى تحويل الدين إلى نقود في نهاية المطاف.
    29. S'agissant de l'élevage, la production réelle a augmenté de 14,3 %, atteignant 1,36 million de dollars des Caraïbes orientales, contre 1,19 million en 1991. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالثروة الحيوانية، فقد زاد الناتج الحقيقي منها بنسبة ١٤,٣ في المائة الى ١,٣٦ مليون دولار، وذلك مقارنة بمبلغ ١,١٩ مليون من ملايين دولارات منطقة شرق البحر الكاريبي.
    Les données disponibles à la Commission économique pour l'Afrique (CEA) montrent que la production réelle globale de la région n'a augmenté que de 1,5 %, après une croissance du produit intérieur brut (PIB) au taux déjà décourageant de 2,3 % en 1991. UN وتشير البيانات المتوفرة لدى اللجنة الاقتصادية لافريقيا إلى أن الناتج الحقيقي اﻹجمالي للمنطقة لم يزد إلا بنسبة ١,٥ في المائة، في أعقاب معدل نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لا يبعث على التشجيع في عام ١٩٩١ حيث بلغ ٢,٣ في المائة فقط.
    Toutefois, des questions importantes touchant à la mesure de la production réelle des services restent à résoudre et pour l’instant aucune organisation internationale ou groupe ne s’en est chargé. UN ٦ - بيد أنه لا تزال هناك قضايا مهمة تلزم معالجتها فيما يتعلق بقياس الناتج الحقيقي لمنتجات الخدمات، ولا تضطلع بمسؤوليتها أي منظمة دولية أو اي مجموعة محلية.
    La croissance économique globale s'est ralentie mais la production par habitant a continué à progresser et, du fait des modifications des prix relatifs mentionnées ci—dessus, les revenus réels ont progressé encore plus vite que la production réelle. UN فقد تباطأ النمو الاقتصادي الإجمالي ولكن نصيب الفرد من الناتج قد ظل يتزايد كما أن الدخول الحقيقية قد زادت حتى بمعدل أسرع من معدل زيادة الناتج الحقيقي وذلك بسبب التغييرات في الأسعار النسبية المذكورة أعلاه.
    Il faut désormais se fonder sur d'autres analyses, qui mettent l'accent sur les transformations structurelles nécessaires à une croissance durable de la production réelle, de l'emploi et du revenu et qui favorisent un développement dont les fruits profitent également aux pauvres. UN ويجب دفع وتوسيع نطاق التحليل البديل الذي يضع في صدر الأولويات الحاجة إلى التحول الهيكلي الذي يؤدي إلى استدامة النمو في الناتج الحقيقي والعمالة والدخل، ويعزز التنمية الشاملة التي تعود بالفائدة على الفقراء.
    Cela dit, l'écart de production de l'Afrique, c'est-à-dire la différence entre la production effective et la production réelle en pourcentage de la production potentielle estimée au moyen du filtre de Hodrick-Prescott, a généralement été négatif pendant la période 2000-2013, ce qui signifie que les pays africains ont eu des résultats insuffisants (fig. II). UN 13 - ومع ذلك، فإن فجوة المخرجات في أفريقيا - أي الفرق بين الناتج الحقيقي الفعلي ونظيره المحتمل كنسبة مئوية من الناتج المحتمل، محسوباً باستخدام معيار هودريك وبريسكوت - كانت سلبية عموماً في فترة 2000-2013، وهو ما يعني أن أداء البلدان الأفريقية كان دون إمكاناتها (الشكل الثاني).
    production réelle (taux de variation) UN الناتج الحقيقي (التغير بالنسبة المئوية)
    Les quatre domaines susmentionnés constituent les activités essentielles du Groupe de Voorburg visant à mesurer la production réelle du secteur des services, mais lors de ses réunions annuelles, le Groupe pourra traiter ponctuellement d’autres domaines qui présentent un intérêt réel, tels que l’emploi, les services informatiques ou le commerce international dans le secteur des services. UN ١٧ - تشكل المجالات اﻷربعة المذكورة أعلاه اﻷنشطة اﻷساسية لفريق فوربورغ لقياس الناتج الحقيقي لقطاع الخدمات، ولكن هناك مجالات أخرى، مثل العمالة وخدمات تكنولوجيا المعلومات والتجارة الدولية في الخدمات، تحظى باهتمام كبير ويمكن أن يعالجها الفريق في اجتماعاته السنوية على اساس مخصص.
    Dans la bande de Gaza, après que la production réelle eut rebondi en moyenne de plus de 20 % en 2010/11, suite à l'assouplissement de certaines restrictions draconiennes, la croissance a baissé de 6 % durant le premier trimestre de 2012 alors que le taux de chômage est passé de 28 % durant la même période en 2011 à 30 %. UN أما في غزة، فبعد انتعاش الناتج الحقيقي للقطاع بنسبة تزيد على 20 في المائة في المتوسط في الفترة 2010-2011 عقب تخفيف القيود الصارمة، انخفض النمو إلى 6 في المائة في الربع الأول من عام 2012، وارتفع معدل البطالة إلى 30 في المائة من 28 في المائة في نفس الفترة من عام 2011.
    La croissance économique globale s’est ralentie mais la production par habitant a continué à progresser et, du fait des modifications des prix relatifs mentionnées ci-dessus, les revenus réels ont progressé encore plus vite que la production réelle. UN )١( بالنظر إلى أن نمو السكان أسرع معدلا في البلدان الفقيرة منه في البلدان الغنية، فلا بد أن يكون هناك فارق أكبر بين معدلات الزيادة في إجمالي الناتج في مجموعتي البلدان. حتى بمعدل أسرع من معدل زيادة الناتج الحقيقي وذلك بسبب التغييرات في اﻷسعار النسبية المذكورة أعلاه.
    L'hypothèse implicite est que la stabilité macroéconomique, au sens étroit de stabilité des prix et d'équilibre budgétaire, est le meilleur moyen d'atteindre les objectifs plus larges que sont l'augmentation et la stabilisation de la croissance de la production réelle et de l'emploi, mais qu'il ne s'agit là, au mieux, que d'objectifs secondaires. UN والافتراض الضمني القائم حالياً هو أن تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي بالمعنى الضيق، المتمثل في تحقيق استقرار الأسعار وتحقيق التوازن المالي، هو أفضل السبل المتاحة لتحقيق الأهداف الأوسع نطاقاً المتمثلة في إحراز مستويات أعلى وأكثر استقراراً لنمو الناتج الحقيقي والعمالة، والتي تعد، في أحسن الأحوال، أهدافاً ثانوية.
    100. Au cours de la première phase de la transition économique, tous les pays ont connu une aggravation du chômage cyclique et structurel avec l'évolution des prix relatifs et le repli de la production réelle. UN المصدر: إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، على أساس بيانات منظمة العمل الدولية. ٠٠١ - وخلال المرحلة اﻷولى من التحول الاقتصادي شهدت جميع البلدان ارتفاعا متزايدا في البطالة الدورية والهيكلية مع تغير اﻷسعار النسبية وهبوط الناتج الفعلي.
    L'Union européenne a créé un problème supplémentaire : en réaction à la crise souveraine, la plupart des pays européens sont convenu en 2011 d'un Pacte budgétaire exigeant qu'ils maintiennent leur déficit budgétaire structurel - celui qu'ils enregistreraient si la production réelle était égale à la production potentielle - à une valeur inférieure à 0,5% de leur PIB. News-Commentary يواجه الاتحاد الأوروبي مشكلة إضافية: ففي الاستجابة لأزمة الديون السيادية، وافقت أغلب بلدان الاتحاد الأوروبي في عام 2011 على "ميثاق مالي" يلزمها بالإبقاء على عجز موازناتها الهيكلية ــ الذي تسجله هذه البلدان إذا كان الناتج الفعلي مساو للمحتمل ــ عند مستوى أقل من 0.5% من الناتج المحلي الإجمالي. والفشل في التلاقي مع هذه الهدف ربما يفتح الباب لعقوبات مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد