| Et, comme on pouvait logiquement le prévoir, cette collaboration n'est pas sans influer sur les programmes gouvernementaux. | UN | وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية. |
| Ils sont reflétés dans nos priorités nationales et dans les descriptifs des programmes gouvernementaux. | UN | فقد انعكست هذه الأهداف في أولوياتنا الوطنية وفي وثائق البرامج الحكومية. |
| Tout devrait être mis en oeuvre pour que leurs membres restent ensemble, pour les réunir en cas de séparation et pour assurer le succès des programmes gouvernementaux visant à fournir appui et assistance à ces familles vulnérables. | UN | وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها. |
| L'intervenante confirme qu'en Indonésie, les foyers dont une femme est le chef ont un égal accès à un ensemble de programmes gouvernementaux. | UN | وأكّدت أن الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تستفيد بنفس القدر من مجموعة برامج حكومية في إندونيسيا. |
| Ceci garantit que le développement local reflète les besoins et les aspirations des communautés qui ne sont pas réduites à être de simples metteurs en œuvre des programmes gouvernementaux. | UN | وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة. |
| Certains partenaires de Match ont noué des liens multiples avec une série de parties prenantes, notamment des ministères et des programmes gouvernementaux. | UN | وقد أنشأ بعض شركاء مركز ماتش صلات عديدة مع شتى أصحاب المصلحة، ومنها الوزارات والبرامج الحكومية. |
| Ils ont estimé que le succès des programmes gouvernementaux dépendait de la réceptivité des responsables aux préoccupations des populations locales. | UN | ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية. |
| 2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local | UN | ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي |
| :: La sous-traitance d'un certain nombre de programmes gouvernementaux auprès d'un certain nombre d'organisations de la société civile. | UN | وإسناد عدد من البرامج الحكومية لعدد من منظمات المجتمع المدني؛ |
| Des projets d'importance ont été reportés à plus tard et les dépenses opérationnelles ont été réduites de moitié, avec des incidences sur les programmes gouvernementaux dans tous les secteurs. | UN | وجرى إرجاء مشاريع رأسمالية وخفض نفقات التشغيل بنسبة 50 في المائة، مما أثر في البرامج الحكومية عبر جميع القطاعات. |
| Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. | UN | وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
| Les programmes gouvernementaux de traitement des victimes d'agressions sexuelles prévoient un accroissement de la capacité d'accueil de ces centres pour leur permettre de traiter 100 victimes simultanément. | UN | وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية. |
| L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. | UN | ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد. |
| :: Mise en oeuvre et évaluation des programmes gouvernementaux à l'intention des femmes et de la famille; | UN | تنفيذ وتقييم البرامج الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛ |
| :: Création du poste et élaboration d'un mécanisme pour l'intégration des questions sexospécifiques dans les programmes gouvernementaux | UN | :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية |
| La question de l'amélioration de la situation des femmes a figuré dans tous les programmes gouvernementaux adoptés par la suite. | UN | ومسألة تحسين حالة المرأة واردة في جميع البرامج الحكومية التي صيغت فيما بعد. |
| Les questions les intéressant ont été intégrées dans d'autres programmes gouvernementaux, quoique sans grand succès. | UN | وعُممت القضايا التي تتناولها هذه البرامج على برامج حكومية أخرى، وإن لم يلق ذلك سوى نجاح محدود. |
| Il met en œuvre des programmes gouvernementaux et des plans d'action nationaux ciblés. | UN | ويجري تنفيذ برامج حكومية محددة الهدف وخطط عمل وطنية. |
| L'on a créé des programmes gouvernementaux afin d'aider les femmes victimes de violence. | UN | ووضعت برامج حكومية لتقديم خدمات موجهة إلى النساء اللائي تعرضن للعنف. |
| Les programmes gouvernementaux et l'action des organisations de la société civile accordent une attention particulière aux droits des femmes. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لحقوق المرأة في برامج الحكومة وفي أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
| Leur implication, leur participation, leur rôle et la mise en commun de leurs ressources ont été des éléments clefs du succès des programmes gouvernementaux liés à la population. | UN | وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان. |
| i) La possibilité d'une collaboration entre les climatologues et des représentants des programmes gouvernementaux et du secteur privé des assurances; | UN | `1 ' إمكان التعاون بين الأوساط المعنية بتغير المناخ والبرامج الحكومية وقطاع التأمين الخاص؛ |
| 4.4 Les mesures palliatives dans les politiques et programmes gouvernementaux 80 | UN | اﻹجراء اﻹيجابي في سياسات الحكومة وبرامجها |
| L'industrie pouvait jouer un rôle d'éducateur à travers ses programmes de formation professionnelle, et les programmes gouvernementaux pouvaient fournir du capitalrisque. | UN | ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف. |
| Toute action axée sur les pauvres pour faire face aux perturbations économiques devrait être fondée sur la protection des programmes gouvernementaux visant à apporter une aide aux plus démunis. | UN | وينبغي لأي عملية الهدف منها مواجهة الصدمات الاقتصادية لصالح الفقراء أن تقوم على مبدأ حماية برامج الحكومات الرامية إلى دعم الفقراء. |
| En règle générale, il n'existe pas de mesures ou programmes gouvernementaux conçus spécialement pour les agricultrices. | UN | وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا. |