On trouvera de plus amples détails sur ce projet à la section V du présent rapport. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن هذا المشروع في الفرع الخامس من هذا التقرير. |
Le Comité a commencé à discuter de ce projet à ses quatre-vingt-douzième et quatre-vingt-treizième sessions. | UN | وشرعت اللجنة في مناقشة هذا المشروع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين. |
Sur le plan opérationnel, le PNUD a établi un cadre approprié pour assurer l'exécution de ce projet à titre prioritaire. | UN | أنشأ البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. | UN | وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر. |
Il ressort des rapports des examens à mi-parcours que les bureaux extérieurs ne sont pas encore complètement passés de l'approche par projet à l'approche par programme. | UN | 59 - تبين تقارير استعراض منتصف المدة أن المكاتب القطرية لم تتحول بعد بشكل كامل من نهج المشاريع إلى النهج البرنامجي. |
Elles se sont réjouies que le groupe de l'UNOPS pour une infrastructure durable ait mis au point un système de gestion environnementale qui aidait les responsables de projet à évaluer l'impact de leurs activités sur l'environnement. | UN | وأثنت على فريق الممارسات المتعلقة بالهياكل الأساسية التابع للمكتب لوضعه نظاما للإدارة البيئية من أجل مساعدة مديري المشاريع على قياس تأثيرها في البيئة. |
Un projet à grande échelle relatif à la création d'un service forestier a été élaboré et présenté à des donateurs susceptibles d'en assurer le financement. | UN | وقد وضع مشروع كبير ﻹنشاء إدارة لﻷحراج، وقدم المشروع الى المانحين المحتملين للحصول على تمويل له. |
On trouvera des précisions sur ce projet à la section B du chapitre VI ci-dessous. | UN | وترد تفاصيل إضافية عن هذا المشروع في الفرع السادس - باء أدناه. |
Le faible montant restant pour financer les imprévus fait qu'il sera difficile de mener le projet à bien sans dépasser les crédits ouverts. | UN | وسيصعُب، اعتمادا على هذا القدر الضئيل المتبقي من مخصص الطوارئ، إكمال المشروع في حدود الميزانية الموضوعة له. |
Le BSCI doit mettre ce projet à l'essai au cours des prochains mois. | UN | وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتجربة هذا المشروع في غضون الأشهر السبعة المقبلة. |
Des banques d’affaires et des banques d’investissement conseillent souvent les promoteurs des projets pour l’organisation du financement et l’élaboration du projet à exécuter, activité qui, si elle est indispensable pour le financement de projets, est nettement distincte du financement lui-même. | UN | وكثيرا ما تعمل المصارف التجارية ومصارف الاستثمار كمستشارين لمؤسسي المشروع في ترتيب تمويل المشروع المراد تنفيذه وفي صياغته، وهذا نشاط متميز عن التمويل ذاته وإن كان أمرا لا غنى عنه لذلك التمويل. |
En outre, un changement d’orientation du projet à ce stade ne manquerait pas d’avoir des incidences financières. | UN | هذا فضلا عن أن تغيير اتجاه المشروع في الوقت الحاضر ستترتب عليه حتما آثار مالية. |
Sur le plan opérationnel, le PNUD a établi un cadre approprié pour assurer l'exécution de ce projet à titre prioritaire. | UN | وضع البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
:: Assurer la communication avec les parties prenantes des entités des Nations Unies en vue de faire accepter le projet à toutes les étapes par l'ensemble d'entre elles | UN | :: يتصل بالجهات المعنية في الأمم المتحدة بقصد الإقناع بقبول المشروع على نطاق المنظمة وضمان استمرار قبوله |
On a aidé 21 pays participant au projet à intégrer cet ensemble de données dans leur système. | UN | وقُدم الدعم في إطار المشروع إلى واحد وعشرين بلدا لإدراج تلك البيانات الأساسية في نُظمها. |
Début 2000, l'Autorité palestinienne a présenté la proposition de projet à un donateur bilatéral qui s'est déclaré en principe d'accord pour financer ce grand projet. | UN | وفي أوائل عام 2000، قدمت السلطة الفلسطينية اقتراح المشروع إلى إحدى الجهات الثنائية المانحة التي وافقت من حيث المبدأ على تمويل اقتراح المشروع الرئيسي هذا. |
49. Il a également été souligné qu'il était important de passer du cadre du projet à celui de l'entreprise, les projets étant par définition limités dans le temps. | UN | 49- وقيل أيضاً إن من المهم الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على المقاولة، بما أن المشاريع تنحصر بطبيعتها في فترة زمنية محدودة. |
Elles se sont réjouies que le groupe de l'UNOPS pour une infrastructure durable ait mis au point un système de gestion environnementale qui aidait les responsables de projet à évaluer l'impact de leurs activités sur l'environnement. | UN | وأثنت على فريق الممارسات المتعلقة بالهياكل الأساسية التابع للمكتب لوضعه نظاما للإدارة البيئية من أجل مساعدة مديري المشاريع على قياس تأثيرها في البيئة. |
En vertu de ces arrangements, les pouvoirs publics garantissent le paiement de biens et de services fournis par la société de projet à des entités publiques. | UN | تضمن الحكومة، بموجب هذه الترتيبات، دفع ثمن السلع والخدمات التي توردها شركة المشروع الى الهيئات العامة. |
Pour renforcer la contribution du Bureau des affaires interorganisations, il convient que le Comité d'organisation encourage les institutions et les chefs de projet à former une sorte de < < secrétariat virtuel > > , qui pourrait être appelé plus fréquemment à rédiger des documents d'information et des projets de rapport. | UN | ومن أجل تعزيز إسهام مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، ينبغي للجنة التنظيمية أن تشجع المنظمات الرائدة ومديري المهام على أن يصبحوا جزءا من " أمانة إلكترونية " أوسع نطاقا يزداد تواتر اللجوء إليها لإعداد ورقات المعلومات الأساسية ومشاريع التقارير. |
Si les pouvoirs publics souhaitent accorder un plus grand degré de protection aux prêteurs, les garanties peuvent couvrir l’incapacité permanente de la société de projet à rembourser ses emprunts pour les mêmes raisons. | UN | أما اذا كانت الحكومة راغبة في شمول المقرضين بقدر أكبر من الحماية، فان الضمانات قد تغطي العجز الدائم لشركة المشروع عن سداد قروضها لنفس هذه اﻷسباب. |
Les résultats acquis jusqu'à présent ont amené le Gouvernement nicaraguayen, la société civile, le pouvoir judiciaire et les pays étrangers qui apportant une assistance au Nicaragua à appuyer l'extension de ce projet à d'autres régions du pays telles que Esteli, Matagalpa, Masaya et Granada. | UN | وقد حدت النتائج المتأتية حتى الآن بحكومة نيكاراغوا، والمجتمع المدني والسلطة القضائية، والشركاء الخارجيين إلى دعم توسيع هذا المشروع كي يشمل مناطق أخرى في البلد مثل، استيلي وماتاجلبا وماسايا وغرانادا. |
Il est prévu d'étendre le projet à la Fédération de Russie et à l'Ukraine. | UN | وسيوسع نطاق هذا المشروع ليشمل الاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
c) Les fonds thématiques aident l'UNICEF à passer d'une approche projet à une approche programme | UN | (ج) تدعم الأموال المواضيعية التحول الاستراتيجي لليونيسيف من نهج مشاريعي إلى نهج برنامجي. |
Ces tâches seraient confiées sur le terrain à des administrateurs formés à cet effet et le Département les considérait comme un projet à long terme. | UN | ويفترض أن يقوم بذلك في الميدان مديرون مدربون، وتعتبر الإدارة ذلك مشروعا طويل الأجل. |
Il peut donc être souhaitable, comme pour les autres formes de garantie, que la législation autorise la société de projet à constituer ce type de sûreté, sous réserve de l’approbation préalable des autorités du pays hôte. | UN | فكما هو الحال في اﻷشكال اﻷخرى من الضمانات قد يكون من المفيد لهذا السبب أن يأذن القانون لشركة المشروع باستخدام هذا النوع من الضمان بشرط الحصول على موافقة مسبقة من سلطات البلد المضيف . |
Il importe tout particulièrement d'élargir le projet à d'autres circonscriptions et villages de cette région isolée. | UN | وهناك حاجة ملحة لتوسيع نطاق أنشطة المشروع بحيث تشمل مناطق بلدية وقرى إضافية في هذه المنطقة النائية من البلد. |
Plusieurs bailleurs de fonds ont montré leur intérêt pour le financement de la mise en œuvre de ce projet à travers un fonds commun relevant du PNUD. | UN | وأبدت جهات ممولة عديدة اهتمامها بتمويل تنفيذ هذا المشروع من خلال الصندوق المشترك التابع للبرنامج الإنمائي. |