ويكيبيديا

    "projet relatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروع المتعلق
        
    • المشروع المعني
        
    • مشروع المعهد المتعلق
        
    • المشروع الخاص
        
    • المشروع المعنون
        
    • يبدأ مشروع
        
    • مشروعها
        
    • مشروع حول
        
    • مشروع مكافحة
        
    • مشروع مواد
        
    Empêcher toute modification fonctionnelle du projet relatif au bâtiment des conférences après la signature des contrats de travaux UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    Le projet relatif au suivi de la performance de l'industrie manufacturière a donné des résultats particulièrement positifs. UN وقد أثمر المشروع المتعلق بتعقب أداء الصناعة التحويلية نتائج إيجابية، على وجه الخصوص.
    Le Rapporteur spécial sait bien qu'il existe entre le projet relatif aux utilisations des cours d'eau et le présent projet des différences qui n'autorisent pas toujours à en reprendre les règles par analogie, mais outre qu'il en a tenu compte, il l'a souligné à plusieurs reprises. UN ويدرك المقرر الخاص أن هناك فروقا بين المشروع المتعلق بالمجاري المائية وهذا المشروع تمنع أحيانا إيراد قواعده على سبيل القياس، وهذا ما أشير اليه وما قيل أكثر من مرة.
    Le projet relatif aux femmes âgées a été l'une des grandes initiatives lancées dans le nord-ouest de cet État, qui est essentiellement rural. UN 519 - وظل المشروع المعني بالنساء كبيرات السن مبادرة رئيسية في شمال غرب الولاية وهو في غالبيته مشروع ريفي التوجه.
    6. Encourage les organes et organismes des Nations Unies à participer à cette tâche compte tenu de leur mandat, en particulier l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, à partir de son projet relatif au désarmement et au règlement des conflits; UN ٦ - تشجع أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على الانضمام إلى هذه المهمة في إطار مسؤولياتها، وبوجه خاص معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، استنادا إلى مشروع المعهد المتعلق بنزع السلاح وتسوية المنازعات؛
    Coordonnateur de l'Équipe spéciale chargée d'examiner le projet relatif aux enfants des rues à Sri Lanka, 1993 UN منسق فرقة العمل المعنية باستعراض المشروع الخاص بأطفال الشوارع في سري لانكا، 1993
    a Reflète une contribution devant être utilisée pour le projet relatif aux enseignements tirés des programmes de collecte d'armes pour les années 2002, 2003 et 2004. UN (ب) يعكس تبرعا يستخدم في المشروع المعنون " الدروس المستفادة من برامج جمع الأسلحة " في السنوات 2002 و 2003 و 2004
    Le projet relatif aux pôles de développement n'a pas encore véritablement commencé, même si le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a terminé de recenser les besoins propres à chaque pôle. UN لم يبدأ مشروع المحاور الإنمائية بصورة جدية بعد، وإن كان برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية قد انتهى من تحديد الحاجات الخاصة بكل محور.
    L'Université des Nations Unies (UNU) a concentré son attention sur l'hébergement des populations urbaines qui augmenteront rapidement au cours des prochaines décennies, et a entrepris une série d'activités précises dans le cadre de son projet relatif aux autres formes possibles d'aménagement des zones urbaines ou rurales. UN واضطلعت جامعة اﻷمم المتحدة، بعد أن ركزت على توفير السكن لسكان الحضر الذي سيزداد بسرعة في العقود القليلة القادمة، بمجموعة من اﻷنشطة المحددة ضمن مشروعها المتعلق بالتشكيلات الريفية الحضرية المتبدلة.
    Le projet relatif au Centre d'administration de la justice pour la région du groupe ixil a également une composante interprétation multilingue. UN كما أن المشروع المتعلق بمركز إقامة العدل في جزيرة إيكسيل فيه عنصر للترجمة الشفوية المتعددة اللغات، وهناك خطط للاستعانة بمترجم شفوي في مكتب المساعدة القانونية في إل كيتشه.
    Les participants se sont déclarés disposés à collaborer à la mise en œuvre d'un projet relatif à la sécurité de l'information, lancé par l'Office des techniques de l'information, des postes et des télécommunications. UN وأعرب المشاركون أيضا عن استعدادهم للمساعدة في تنفيذ المشروع المتعلق بتوفير أمن المعلومات الذي أطلقته هيئة تكنولوجيا المعلومات والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Par conséquent, il s'avère urgent et indispensable d'engager des travaux de rénovation pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement du bâtiment, ce qui représente une condition préalable pour atteindre les objectifs du projet relatif à la salle. UN ونتيجة لذلك، تعد أعمال التجديد الملحة أمرا حيويا لضمان بقاء المبنى آمنا وصالحا للاستعمال، ويعد ذلك شرطا أساسيا لتحقيق أهداف المشروع المتعلق بهذه القاعة.
    Elle a souhaité recevoir des informations supplémentaires sur le projet relatif à la collecte de données sur la violence domestique, lancé en août 2008. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن المشروع المتعلق ببيانات العنف المنزلي، الذي بدأ تنفيذه في آب/أغسطس 2008.
    Les coûts du projet relatif à la sécurité sont énormes pour des pays comme le Costa Rica, et celui-ci accueille avec satisfaction toute proposition tendant à réduire le montant nécessaire. UN فتكاليف المشروع المتعلق بالأمن تكاليف ضخمة بالنسبة لبلدان مثل كوستاريكا التي ترحب بأي اقتراح لتخفيض المبلغ الضروري لذلك الغرض.
    Le projet relatif à la lutte contre le crime organisé en Afrique du Sud a été achevé en 2002. UN 57- استكمل في عام 2002 المشروع المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا.
    Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). UN وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين.
    Le projet relatif aux changements climatiques a permis de réaliser le premier inventaire national des gaz à effet de serre au Liban, d'établir une stratégie de réduction des émissions de ces gaz et d'évaluer la vulnérabilité du pays aux changements climatiques. UN وأدى المشروع المعني بتغير المناخ إلى إجراء لبنان أول حصر على الصعيد الوطني لغازات الدفيئة، وإعداد استراتيجية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتقييم الآثار التي ستترتب على البلد من تغير المناخ.
    6. Encourage les organes et organismes des Nations Unies à participer à cette tâche compte tenu de leur mandat, en particulier l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, à partir de son projet relatif au désarmement et au règlement des conflits; UN ٦ - تشجع أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على الانضمام إلى هذه المهمة في إطار مسؤولياتها، وبوجه خاص معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، استنادا إلى مشروع المعهد المتعلق بنزع السلاح وتسوية المنازعات؛
    :: Deuxième phase du projet relatif à l'élaboration et à la promotion de la stratégie concernant les activités que pourrait financer le FEM; UN المرحلة الثانية من المشروع الخاص بصوغ وترويج استراتيجية اليونيدو بشأن الأنشطة التي يمكن تمويلها من مرفق البيئة العالمية؛
    Dans le cadre du projet relatif au renforcement des capacités de gestion, l'OIF a financé l'exécution de programmes concernant notamment la formation de juristes. UN وفي سياق المشروع المعنون " تعزيز قدرات الإدارة " ، دعمت المنظمة الدولية الفرانكفونية تنفيذ برامج من قبيل تدريب المحامين.
    Il a été proposé de mener dans le cadre du projet relatif à l'accès réglementé une série d'activités ciblées sur des questions précises soulevées lors des récentes visites d'information et de contrôle, en vue de permettre aux deux États de mieux comprendre les difficultés à surmonter lors de travaux conjoints de désarmement. UN وقد اقتـُـرح أن يبدأ مشروع الوصول المنظم في سلسلة من العمليات الموجهة التي تتناول مسائل محددة برزت خلال زيارات التعرف والرصد الأخيرة. وسيؤدي ذلك إلى التقريب بين كلا الدولتين للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات المتأصلة في ذلك العمل التعاوني في مجال نزع السلاح.
    67. Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué à progresser dans l'exécution de son projet relatif à l'immatriculation des réfugiés. UN ٧٦ - وأحرزت المفوضية في العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ مشروعها الذي يتناول تسجيل اللاجئين.
    :: L'élaboration d'un projet relatif au développement des compétences essentielles à la vie en faveur des associations féminines dans les 5 régions ciblées. UN :: وأُعدَّ مشروع حول تنمية المهارات الحياتية للمجاميع النسوية في العزل الخمس المستهدفة.
    Au Brésil, un projet relatif à la lutte contre le sida offre l'exemple d'une nouvelle forme de collaboration : le Ministère de la santé et la Banque mondiale ont ensemble fourni un montant de 14,6 millions de dollars pour financer un accord de coopération avec l'UNICEF, prévu pour une durée de quatre ans. UN وهناك شكل جديد من أشكال التعاون هو مشروع مكافحة اﻹيدز في البرازيل الذي من خلاله قدمت وزارة الصحة والبنك مشتركين مبلغ ١٤,٦ مليون دولار لاتفاق للتعاون مع اليونيسيف لمدة أبع سنوات.
    Les services du Département collaborent également au projet relatif aux principales rubriques des rapports. UN وكان هناك تعاون أيضا داخل الإدارة في مشروع مواد الإبلاغ الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد