La Commission pour la vérité et la réconciliation a également été créée en 2009, avec le mandat de promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. | UN | كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة. |
Les deux présidents sont convenus de collaborer afin de continuer à promouvoir l'unité panarabe et à stabiliser la situation dans la région. | UN | واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Il est en outre prévu d'organiser, en collaboration avec des établissements universitaires, plusieurs séminaires pour promouvoir l'unité et la cohésion nationales. | UN | وتنظم أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والتلاحم الوطني بالتعاون مع مؤسسات التعليم العالي. |
Plusieurs délégations ont appuyé l'article 12 qui vise à promouvoir l'unité de la famille. | UN | 210 - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للمادة 12، التي تسعى إلى تعزيز وحدة الأسرة. |
En fait, le gouvernement du Myanmar a pour politique de promouvoir l'unité des groupes en question. | UN | والواقع أن سياسة الحكومة تقضي بتعزيز الوحدة فيما بين هذه الجماعات. |
Il ne fait aucun doute que la mondialisation va promouvoir l'unité sur le plan international. | UN | ولا شك في أن العولمة تعزز الوحدة على الصعيد الدولي. |
Je suis conscient que ce mécanisme constitue un cadre nécessaire pour promouvoir l'unité nationale et engendrer un consensus sur les problèmes fondamentaux qui préoccupent la nation. | UN | وأنا أدرك أن هذه الآلية توفر أساسا ضروريا لتعزيز الوحدة الوطنية وإيجاد توافق بشأن القضايا الرئيسية التي تثير المخاوف على الصعيد الوطني. |
Il a consacré beaucoup de temps à rechercher des solutions africaines aux problèmes africains, travaillant efficacement pour promouvoir l'unité africaine. Assemblée générale 34e séance plénière | UN | ولقد كرس الكثير من وقته للسعي الى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل اﻷفريقية، عاملا بجد على تعزيز الوحدة اﻷفريقية. |
Nos efforts dans le secteur de la reconstruction et d'autres secteurs visent à promouvoir l'unité et la réconciliation. | UN | وجهودنا في إعادة الإعمار والقطاعات الأخرى موجهة نحو تعزيز الوحدة وإعادة الإعمار. |
Soucieuses de promouvoir l'unité nationale, les autorités togolaises continuent de prendre toutes les mesures susceptibles de créer un climat de paix, de fraternité et de concorde. | UN | وحرصا على تعزيز الوحدة الوطنية، تواصل سلطات توغو اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ﻹقرار مناخ من السلم واﻷخوة والوفاق. |
En signant l'accord de paix, les deux parties étaient convenues que la guerre entre elles avait cessé et qu'elles n'épargneraient aucun effort pour promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. | UN | وبتوقيع اتفاق السلم، اتفق الطرفان على أن الحرب الدائرة بينهما قد انتهت، وعلى أنهما لن يدخرا جهدا في سبيل تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
17. La première tâche du Gouvernement démocratiquement élu a été de promouvoir l’unité et la réconciliation entre tous les éléments de la population sud-africaine. | UN | 17- كان تعزيز الوحدة والمصالحة بين فئات السكان في جنوب أفريقيا المهمة الأولى للحكومة المنتخبة ديمقراطياً. |
Article 8 : < < L'État a pour politique de promouvoir l'unité et l'égalité entre tous les groupes ethniques. | UN | المادة 8: " تنتهج الدولة سياسة تعزيز الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية. |
Le deuxième démarche consiste à lancer un programme préventif visant à promouvoir l'unité et la réconciliation nationales et à encourager des débats sincères et libres sur les erreurs funestes du passé de façon qu'elles ne soient pas répétées. | UN | ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها. |
En plus de son attachement à promouvoir l'unité nationale, elle s'emploie à stimuler l'intérêt du public, à développer son sens civique, à l'informer et à l'instruire. | UN | وهي تعمل على تعزيز الوحدة الوطنية إضافة إلى إثارة اهتمام الجمهور وتوثيق عرى الوحدة الوطنية والفكر الحضاري وتوفر المعلومات والتعليم. |
c) promouvoir l'unité et la solidarité des pays du Sud à partir de valeurs partagées et de priorités consensuelles. | UN | (ج) تعزيز الوحدة والتضامن والتعاون بين البلدان النامية على أساس القيم والأولويات المشتركة المتفق عليها بتوافق الآراء. |
La réforme devrait permettre de préserver les buts et principes de la Charte et de promouvoir l'unité et la coopération entre les États Membres ainsi que l'intérêt général d'ensemble de tous les Membres de l'ONU. | UN | وينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى حماية مقاصد الميثاق ومبادئه وإلى تعزيز الوحدة والتعاون فيما بين الدول الأعضاء والمصالح العامة لأعضاء الأمم المتحدة. |
Enfin, il exécute actuellement un programme visant à promouvoir l'unité et la cohésion nationales, en collaboration avec les agents non étatiques et avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينفذ المكتب حالياً برنامجاً مع الجهات الفاعلة غير الحكومية في البلد، بدعم من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والوفاق. |
L'organisation a pour mission de plaider pour le respect, la protection et la réalisation de la gamme complète des droits humains des migrants à travers le monde et de promouvoir l'unité et la prise en compte des voix des migrants à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في الدعوة إلى احترام جميع حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم وحمايتها وإعمالها وفي تعزيز وحدة أصوات المهاجرين ومراعاتها على جميع مستويات رسم السياسات. |
Au cours des deux dernières années qui ont précédé la Conférence de Bali sur les changements climatiques tenue en décembre 2007, nous avons vu que l'Assemblée générale peut jouer un rôle essentiel pour promouvoir l'unité sur cette question. | UN | وخلال العامين الماضيين، والفترة التي سبقت مؤتمر بالي لتغير المناخ، الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2007، شهدنا أن بوسع الجمعية العامة أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في تعزيز وحدة الهدف بشأن هذه المسألة. |
26. Approuve l’engagement pris par le Gouvernement rwandais à s’engager à promouvoir l'unité et la réconciliation nationales et lui demande de continuer à progresser dans la même voie; | UN | ٦٢- ترحب بالتزام حكومة رواندا بتعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين، وتدعو الحكومة إلى مواصلة جهودها في ذلك الميدان؛ |
Un groupe de 10 chefs militaires, représentant différents groupes tribaux, et de trois représentants du bureau de Minawi à Asmara, sont arrivés à Abuja le 25 septembre 2005 en soulignant la < < neutralité > > de leur groupe dans le désaccord entre le Président et le Secrétaire général du SLM/A et en promettant de promouvoir l'unité au sein du mouvement. | UN | ووصلت إلى أبوجا في 25 أيلول/سبتمبر 2005 مجموعة تضم 10 قادة ميدانيين يمثلون جماعات قبلية مختلفة، وكذلك 3 ممثلين من مكتب مناوي في أسمرة، وشددوا على " حيادية " جماعتهم بالنسبة للخلاف الجاري بين رئيس الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان وأمينها العام، ووعدوا بتعزيز الوحدة داخل الحركة. |
En attendant, le Président Bozizé a fait un geste susceptible de promouvoir l'unité et la réconciliation nationales en organisant, le 23 mai, des funérailles nationales pour le Professeur Abel Goumba, dirigeant politique chevronné de l'opposition qui a exercé, jusqu'à sa mort, les fonctions de Médiateur de la République. | UN | 16 - ومن ناحية أخرى، وكبادرة من المرجح أن تعزز الوحدة والمصالحة الوطنيتين، نظم الرئيس بوزيزي في 23 أيار/مايو جنازة رسمية للأستاذ آبِل غومبا، وهو أحد زعيم المعارضة السياسية المخضرمين، عمل حتى تاريخ وفاته بصفته " وسيط الجمهورية " . |
Ces activités de communication sont essentielles pour conforter les efforts déployés par le Gouvernement rwandais pour promouvoir l'unité et la réconciliation. | UN | وأنشطة الإعلام هذه تتسم بالحيوية لسد النقص في الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الوحدة والمصالحة. |