L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
Au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale, toutes les directions régionales, ainsi que la direction de Sofia ont dû nommer des coordonnateurs régionaux chargés des questions de violence familiale. | UN | ومع إنفاذ قانون الحماية من العنف المنـزلي صدرت أوامر إلى جميع المديريات الإقليمية، وكذلك إلى مديرية صوفيا التابعة لوزارة الداخلية، بترشيح وتعيين منسِّقين إقليميين لمكافحة العنف المنـزلي. |
Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique | UN | العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي |
∙ Un nouvel ordre de protection unique pour remplacer les ordres de protection contre la violence et la tracasserie; | UN | • أمر موحد جديد للحماية من العنف يحل محل أوامر عدم ممارسة العنف وعدم التحرش. |
L'Autriche a signalé qu'une loi autorise le financement public pour les centres nationaux de protection contre la violence. | UN | وأفادت النمسا بوجود قانون يجيز التمويل العام للمراكز الوطنية للحماية من العنف. |
Cette campagne était centrée sur la loi relative à protection contre la violence familiale. | UN | وكان تركيز الحملة ينصبّ على قانون الحماية من العنف المنزلي. |
La loi n 22 de 2001 sur la protection contre la violence au foyer comportait des dispositions spécifiques couvrant diverses formes de violence contre les enfants. | UN | ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال. |
Les tribunaux et la police collaborent étroitement avec les centres de protection contre la violence. | UN | وتتعاون المحاكم وسلطات الشرطة تعاوناً وثيقاً مع مراكز الحماية من العنف. |
Il prévoit une protection contre la violence domestique. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحماية من العنف داخل الأسرة. |
Amendements à la loi sur la protection contre la violence au foyer | UN | التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية من العنف المنزلي |
La Loi sur la protection contre la violence n'accorde aucune protection dans les cas où la violence est dirigée seulement contre l'enfant et est commise par l'un des parents. | UN | ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين. |
Les données statistiques ci-dessous témoignent de l'efficacité de la loi fédérale autrichienne sur la protection contre la violence. | UN | تُعبر البيانات الإحصائية المبيَّنة أدناه عن مدى فعالية قانون الحماية من العنف في النمسا. |
Statistiques du Ministère fédéral de l'intérieur sur l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille dans le cadre du règlement d'application de la loi | UN | إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين |
En 2004, des modifications ont été apportées à la loi relative à la protection contre la violence dans les foyers adoptée en 1997 : | UN | في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي: |
La Mission devrait poursuivre son action à cet effet en accordant une attention particulière à la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وينبغي للبعثة أن تواصل عملها في هذا الصدد مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من العنف الجنسي والجنساني. |
Le projet de protection contre la violence au sein de la famille sera soumis au Conseil des ministres et il semblerait qu'il y ait un consensus pour la mise en place de comités de médiation familiale au sein des tribunaux. | UN | ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم. |
La conférence avait pour objet de partager les expériences dans le domaine des pratiques positives et de la législation relatives à la protection contre la violence au foyer. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تقاسم الخبرات في ميدان الممارسة الإيجابية والتشريعات المنظمة للحماية من العنف المنزلي. |
La procédure de protection contre la violence doit être considérée comme une procédure d'urgence. | UN | ويُقتضى التعامل مع الإجراءات القانونية المتعلقة بالحماية من العنف بوصفها عاجلة. |
Accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence | UN | الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف |
En conséquence l'initiative a été prise d'élaborer une loi relative à la protection contre la violence dans la famille avec la participation des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental. | UN | ومن ثم فقد تم طرح مبادرة لاستحداث قانون للحماية ضد العنف الأسري بمشاركة القطاعين الحكومي وغير الحكومي. |
L'application de la Loi sur la protection contre la violence est une mission difficile pour la police, qui est habilitée à délivrer une ordonnance d'expulsion. | UN | ويمثل قانون إنفاذ الحماية ضد العنف تحديا كبيرا للشرطة، التي يخول لها إصدار أمر بالإبعاد. |
Une personne protégée par une ordonnance de protection contre la violence familiale délivrée dans un État ou Territoire australien (ou en Nouvelle-Zélande) peut demander à faire enregistrer cette ordonnance dans tout autre État ou Territoire. | UN | ويجوز لأي شخص لديه أمر حماية من العنف العائلي صادر في ولاية أو إقليم (أو في نيوزيلندا) أن يطلب تسجيل الأمر في أية ولاية أخرى أو إقليم آخر. |
Les références à une éducation de qualité devraient également mentionner qu'un < < environnement respectueux de l'enfant > > exige nécessairement une protection contre la violence. | UN | كما ينبغي للإشارات التي تتحدث عن التعليم الجيد أن تذكر أيضاً أن " البيئة المواتية للطفل " ، تدعو صراحة إلى حمايته من العنف. |
Des efforts intenses sont déployés pour créer des tribunaux et des agences spécialisées dans le traitement des affaires mettant en cause des enfants pour assurer leur protection contre la violence et les mauvais traitements. | UN | وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة. |
Le cadre législatif doit prévoir un système efficace de protection des données de manière à garantir que celles-ci ne sont pas utilisées pour bafouer les droits des minorités et en particulier leur droit à la sécurité et à la protection contre la violence. | UN | ويجب أن يوفر الإطار التشريعي نظاماً فعالاً لحماية البيانات لضمان عدم إساءة استخدامها لانتهاك حقوق الأقليات، ولا سيما الحق في السلامة وفي عدم التعرض للعنف. |
Le Comité des droits de l'enfant a souligné que les enfants doivent être pleinement associés à l'élaboration des stratégies de prévention nécessaires à leur protection contre la violence. | UN | وقد شددت لجنة حقوق الطفل في تعليقها رقم 13 على ضرورة إشراك الأطفال بشكل كامل في استراتيجيات الوقاية لحمايتهم من العنف. |
Au Brésil, les services gouvernementaux ont coordonné leurs activités pour promouvoir une approche inclusive des droits des enfants handicapés et leur protection contre la violence. | UN | ففي البرازيل، يوجد تنسيق بين الإدارات الحكومية للتشجيع على تبني نهج شامل لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف. |
vi) Contribuer à permettre aux femmes de participer au processus de paix, y compris par la représentation politique, le pouvoir d'action économique et la protection contre la violence sexiste; | UN | ' 6` المساعدة في استثمار قدرات النساء ليشاركن في عملية السلام، ولا سيما عبر تمثيلهن سياسيا وتمكينهن اقتصاديا وحمايتهن من العنف الذي يستهدفهن لكونهن نساء؛ |