ويكيبيديا

    "protection ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية أو
        
    • للحماية أو
        
    • حماية أو
        
    • بالحماية أو
        
    • الرعاية أو
        
    • حماية قضائية أو
        
    • الوقائية أو
        
    • الحمائية أو
        
    • بتربيتها أو
        
    • بحماية أو
        
    • لحمايتها أو
        
    • حمائية أو
        
    • حمايته أو
        
    • الوقائي أو
        
    • رعايتها أو
        
    Par exemple, nous pourrions fournir une protection ou une assistance aux personnes déplacées qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir la frontière pour devenir des réfugiés. UN فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين.
    Il n'y a pas de famille qui ne bénéficie pas de ce genre de protection ou qui en bénéficie à un degré moindre. UN ولا توجد أسر لا تتمتع بمثل هذه الحماية أو بقدر أقل.
    Par exemple, nous pourrions fournir une protection ou une assistance aux personnes déplacées qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir la frontière pour devenir des réfugiés. UN فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين.
    Les décisions comportant des mesures de protection ou de rééducation sont inscrites au casier judiciaire sur les seuls bulletins délivrés aux magistrats, à l'exclusion de toute autre autorité administrative ou publique. UN وتُسجّل اﻷحكام التي تنطوي على تدابير للحماية أو ﻹعادة التأهيل في صحيفة السوابق في اﻷوراق وحدها التي تسلﱠم إلى القضاة، دون غيرهم من السلطات اﻹدارية أو العامة.
    Ces entreprises ne peuvent utiliser des armes que pour exécuter une tâche de protection ou pour réagir dans une situation de légitime défense ou d'état de nécessité. UN ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم.
    Les bénéficiaires se sont familiarisés avec les règles de déontologie et ont été informés des possibilités d'obtenir une protection ou des avis. UN فقد وفّر المعلومات للموظفين بشأن المعايير، وبشأن طرائق الحصول على الحماية أو المشورة.
    Chaque groupe correspond à un secteur important, tel que la nutrition, la protection ou l'éducation. UN وتتمثل كل مجموعة في قطاع رئيسي، كالتغذية أو الحماية أو التعليم.
    En outre, cinq généraux et 22 officiers font l'objet d'une enquête pour avoir failli à leur devoir de protection ou pour collaboration présumée avec des auteurs de massacres. UN ويجري أيضا التحقيق مع 5 جنرالات و22 ضابطا آخر بسبب ما نسب إليهم من تقصير في واجب توفير الحماية أو الضلوع في المجازر.
    La grande majorité des cas ne sont pas signalés et, lorsqu'ils le sont, les moyens de protection ou d'intervention sont insuffisants, voire inexistants. UN والأغلبية الساحقة من حالات العنف ضد المرأة لا يُبلغ عنها، وعندما يُبلغ عنها فإن سبل الحماية أو الانتصاف غير كافية أو معدومة.
    placement à des fins de soins, de protection ou de traitement physique ou mental UN في حالة ايداعـه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو
    La loi relative à l'asile définit le cadre juridique applicable aux étrangers qui demandent une forme de protection ou en bénéficient. UN ويضع قانون اللجوء في رومانيا الإطار للأجانب الطالبين لشكل من الحماية أو المستفيدين منها في رومانيا.
    Il s'agit de femmes qui avaient besoin d'une protection ou d'une aide humanitaire. UN ويشمل ذلك الحالات التي تم فيها منح اللجوء أو الإقامة على أساس آخر من أسس الحماية أو الإقامة لدواع إنسانية.
    Elles n'ont guère de raison d'intervenir auprès des gouvernements pour obtenir leur protection ou leur soutien. UN فهذه الشركات لا ترى داعياً للضغط على الحكومة من أجل الحصول على الحماية أو الدعم.
    Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    La loi s'applique aussi à d'autres personnes qui peuvent avoir besoin d'une protection ou d'une assistance dans le cadre du programme, y compris aux victimes. UN وينطبق القانون كذلك على الأشخاص الآخرين ممن قد يحتاجون للحماية أو المساعدة بموجب البرنامج، بما في ذلك الضحايا.
    Il est fréquent que les femmes rurales travaillent dans l'exploitation familiale sans être rémunérées et qu'elles ne bénéficient d'aucune protection ou sécurité économique. UN وغالبا ما تعمل المرأة الريفية في مزارع الأسرة دون أجر ولا تحظى بأي حماية أو ضمان اقتصادي.
    iv) Installation par le parquet de boutons d'urgence au domicile de la personne sous protection ou fourniture d'une alarme personnelle; UN وتولي دائرة النيابة العامة تركيب أزرار طوارئ في بيت الشخص المشمول بالحماية أو إعطاءَه أداة إنذار شخصية؛
    4.7 Si les auteurs estimaient que les décisions rendues par les tribunaux supérieurs des districts judiciaires de Bogota et Pasto constituaient une violation de leurs droits d'accès à la justice, à une procédure régulière, à l'égalité devant la loi et à la liberté d'association, ils auraient pu engager une action en protection ou un recours en amparo. UN 4-7 وإذا كان أصحاب البلاغات يرون أن القرارات الصادرة من المحكمتين العُليتين بالدائرتين القضائيتين في بوغوتا وباستو قد انتهكت حقوقهم في الاحتكام إلى القضاء، وفي أن تُراعى أصول المحاكمات، وفي المساواة أمام القانون، وفي الحرية النقابية، فكان متاحاً لهم إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية().
    :: Les embargos sur les armes prévoient fréquemment des dérogations dans le cas de matériel militaire non létal destiné exclusivement à des fins humanitaires ou de protection ou à des fins connexes. UN :: وكثيرا ما تنص أنظمة حظر توريد الأسلحة على إعفاءات تخص الإمدادات من المعدات العسكرية غير المهلكة الموجهة حصرا للاستعمال في الأنشطة الإنسانية أو الوقائية أو ما يتعلق بذلك من أغراض.
    Elle aimerait également savoir quel organisme est chargé des mesures de protection ou de prévoyance à l'intention des personnes qui sont exposées à un risque imminent de maltraitance, si ces mesures sont appliquées et quels services ont la responsabilité d'en faire respecter l'application. UN وسألت أيضا ماهي الوكالة المسؤولة عن توفير التدابير الحمائية أو الوقائية للأشخاص المعرضين لخطر الإيذاء وشيكا، ومدى إنفاذ هذه التدابير، وما هي الإدارة المسؤولة عن إنفاذها.
    Les peines susmentionnées s'appliquent au tuteur, curateur, gardien ou autres personnes qui assuraient son éducation et sa protection ou s'occupaient de ses affaires ou de sa situation, en l'absence de contrainte, de menace ou de ruse. UN ويحكم بالعقوبات السابقة على من كان ولياً أو وصيَّا أو قيِّما عليها أو حاضنا لها أو كان موكلاً بتربيتها أو برعايتها أو بمراقبة أمورها، وواقعها بغير إكراه أو تهديد أو حيلة.
    < < Cette convention ne sera pas applicable aux personnes qui bénéficient actuellement d'une protection ou d'une assistance de la part d'un organisme ou d'une institution des Nations Unies autre que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés. > > UN " لا تنطبق هذه الاتفاقية على الأشخاص الذين يتمتعون حالياً بحماية أو مساعدة من هيئات أو وكالات تابعة للأمم المتحدة غير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " .
    L'auteur déclare également que la législation hongroise ne prévoit actuellement aucune possibilité de protection ou d'interdiction de visite. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن القانون الهنغاري الحالي لا يتيح في حالتها إصدار أوامر لحمايتها أو بمنع زوجها من التعرض لها.
    17. Dans l'ensemble, l'interprétation des principes du SGP a souvent été dictée par des intérêts professionnels, par un souci de protection ou par des considérations non économiques. UN ٧١- وبوجه عام، كثيرا ما فسرت مبادئ نظام اﻷفضليات المعمم لخدمة مصالح صناعية أو أغراض حمائية أو أهداف غير اقتصادية.
    - Les circonstances dont il est tenu compte pour décider du placement de l'enfant pour recevoir des soins, une protection ou un traitement; UN الظروف التي أُخذت بعين الاعتبار في القرار المتعلق بإيداع الطفل لغرض رعايته أو حمايته أو علاجه؛
    En collaboration avec le Partnership for Children and Adolescents Movement, l'UNICEF a fait campagne en faveur d'une loi destinée à limiter la détention à des fins de protection ou de rééducation. UN وقد قامت اليونيسيف، بالتعاون مع حركة الشراكة من أجل الأطفال والمراهقين، بالترويج لقانون يهدف إلى الحد من حالات الاحتجاز أو الحبس الوقائي أو الاحتجاز لأغراض إعادة التثقيف.
    4) si l'auteur du délit est ascendant, descendant, époux, frère, tuteur ou chargé de l'éducation, de la protection ou de la garde de la victime. " UN 4- إذا كان الفاعل سلفاً أو زوجاً أو أخاً للضحية أو وصياً عليها أو مسؤولاً عن تربيتها أو رعايتها أو الإشراف عليها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد