ويكيبيديا

    "qu'en plus des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه بالإضافة إلى
        
    • إلى أنه إلى جانب
        
    • بأنه بالإضافة إلى
        
    Concernant les partenaires d'exécution, il relève qu'en plus des mesures indiquées par le Contrôleur d'autres postes de contrôle des programmes et des projets sont en train d'être créés dans le cadre de l'Initiative de renforcement des capacités. UN وأشار فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين إلى أنه بالإضافة إلى التدابير التي أشارت إليها المراقبة المالية، يجري إنشاء المزيد من الوظائف لمراقبة البرامج والمشاريع كجزء من مبادرة بناء القدرات.
    Dans le cadre de cette nouvelle procédure, il a déclaré qu'en plus des motifs qu'il avait déjà invoqués à l'appui de sa demande d'asile, il s'était engagé dans des activités politiques en Suède. UN وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد.
    Dans le cadre de cette nouvelle procédure, il a déclaré qu'en plus des motifs qu'il avait déjà invoqués à l'appui de sa demande d'asile, il s'était engagé dans des activités politiques en Suède. UN وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه قد أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد.
    Il a relevé qu'en plus des difficultés pratiques, les obstacles politiques étaient considérables. UN وأشار إلى أنه إلى جانب التحديات العملية، فإن العقبات السياسية لا يُستهان بها.
    Le Président informe le Conseil qu'en plus des candidats proposés par les Gouvernements de la Grèce, de la Serbie-et-Monténégro et de la Thaïlande, le Gouvernement de la Jamaïque a retiré son candidat. UN أبلغ الرئيس المجلس بأنه بالإضافة إلى المرشحين الذين اقترحتهم حكومة كل من اليونان وصربيا والجبل الأسود وتايلند، فقد سحبت حكومة جامايكا مرشحها المقترح.
    Le deuxième aspect important est qu'en plus des services rendus par les écosystèmes, les entreprises communautaires apportent une contribution importante à la préservation de l'environnement. UN 42 - أما الجانب المهم الثاني فيتمثل في أنه بالإضافة إلى الخدمات التي يوفرها النظام البيئي، تؤدي المشاريع التي يديرها مجتمع محلي دورا هاما في حفظ الأحراج.
    Le rapport indique qu'en plus des personnes habilitées par la loi à surveiller et à inspecter ces centres, ceux-ci reçoivent aussi des visites de représentants d'organisations de la société civile, d'organisations internationales s'occupant des droits de l'homme et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN ويشير التقرير إلى أنه بالإضافة إلى الأشخاص المؤهلين قانوناً لمراقبة هذه المراكز وتفتيشها، يمكن لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً أن تقوم بزيارة تلك المراكز.
    6. La Banque mondiale et d'autres institutions pertinentes ont estimé qu'en plus des 50 milliards de dollars par an d'aide publique au développement, il faudrait entre 50 et 100 milliards de dollars supplémentaires. UN 6 - وقال إن البنك الدولي والمؤسسات الأخرى المعنية قدرت أنه بالإضافة إلى المبلغ الحالي بنحو 50 بليون دولار سنوياً المقدم في شكل معونة إنمائية رسمية، سيلزم تدبير 100 بليون دولار أخرى.
    À cette occasion, les parties sont convenues qu'en plus des camps qui existaient déjà à Port Loko, Bo, Moyamba, Kenama et Daru, il en serait créé de nouveaux à Makeni, Lunsar, Kamakwie, Masingbi, Koidu, Pujehum et Bonthe. UN وفي هذا الاجتماع، اتفقت الأطراف على أنه بالإضافة إلى معسكرات نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج الموجودة بالفعل في كل من بورت لوكو، وبو، ومويامبا، وكينيما، ودارو، ستقام معسكرات إضافية في كل من ماكيني، ولونسار، وكماكوي، ومازيغبي، وكويدو، وبونجيهون وبونث.
    Il s'ensuivrait qu'en plus des réductions associées au scénario de la croissance réelle nulle, le secrétariat et le Mécanisme mondial devraient supprimer du budget de base des ressources affectées à certaines activités qui ne sont pas susceptibles d'obtenir des contributions volontaires, ce qui dans la pratique signifierait que ces activités ne pourraient être menées à bien lors du prochain exercice biennal. UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى التخفيضات المقدمة في سيناريو النمو الحقيقي الصفري، سيتعين على الأمانة والآلية العالمية إزالة موارد من الميزانية الأساسية مخصصة لبعض الأنشطة التي يرجح عدم حصولها على تبرعات، وهو ما من شأنه أن يعني في الواقع تعذر تنفيذ هذه الأنشطة في فترة السنتين المقبلة.
    21. Les complications rencontrées dans les efforts liés à la destruction des mines stockées par le Bélarus montrent qu'en plus des difficultés techniques que présente la destruction des mines PFM1, il reste à parvenir à une conclusion fructueuse sur les questions de coopération et d'assistance. UN 21- وتبين التعقيدات المتعلقة بجهود بيلاروس لتدمير مخزونات الألغام أنه بالإضافة إلى التحديات التقنية بالنسبة لتدمير الألغام من طراز PFM-1، لا يزال هناك تحد آخر يتمثل في الوصول إلى نتيجة مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة.
    20. Les complications rencontrées dans les efforts liés à la destruction des mines stockées par le Bélarus montrent qu'en plus des difficultés techniques que présente la destruction des mines PFM1, il reste à parvenir à une conclusion fructueuse sur les questions de coopération et d'assistance. UN 20- وتبين التعقيدات المتعلقة بجهود بيلاروس لتدمير مخزونات الألغام أنه بالإضافة إلى التحديات التقنية بالنسبة لتدمير الألغام من طراز PFM-1، لا يزال هناك تحد آخر يتمثل في الوصول إلى نتيجة مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة.
    En outre, plusieurs délégations ont souligné qu'en plus des activités de pêche, un certain nombre d'activités en mer, y compris le rejet d'agents polluants d'origine tellurique, le transport d'hydrocarbures et de matières toxiques ou dangereuses, qui avaient pollué le milieu marin, n'étaient pas moins préjudiciables aux écosystèmes marins vulnérables. UN 90 - بالإضافة إلى ذلك، شددت وفود عديدة على أنه بالإضافة إلى أنشطة الصيد، هناك عدد من الأنشطة البحرية الأخرى، بما في ذلك مصادر التلوث البرية، ونقل النفط والمواد السامة والخطرة، التي تحدث تلوثا في البيئة البحرية، ولا تقل خطرا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    La partie koweïtienne a appris qu'en plus des 150 personnes dont les restes ont été découverts près de Samawa, environ 300 personnes avaient été envoyées à Basra par l'ancien régime iraquien. Dans cette ville, ils ont été divisés en groupes de 20 pour être envoyés dans différents gouvernorats de l'Iraq. UN 33 - وعلم الجانب الكويتي أنه بالإضافة إلى الأشخاص الـ 150 الذين وجد رفاتهم قرب سماوه، أرسل النظام العراقي السابق زهاء 300 شخص إلى البصرة، حيث جرى تقسيمهم إلى مجموعات، تتألف كل مجموعة من 20 شخصا من أجل إرسالهم إلى محافظات عراقية مختلفة.
    7.3 L'État partie rappelle qu'en plus des plaintes qui ont donné lieu à des poursuites pénales, l'auteur avait fait l'objet, entre 1992 et 1997, de neuf plaintes en diffamation pour lesquelles le Procureur général avait décidé de ne pas engager d'action pénale. UN 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف أنه بالإضافة إلى هذه الشكاوى التي أدت إلى إقامة إجراءات جنائية، كانت هناك 9 شكاوى بسبب التشهير مقدمة ضده في الفترة ما بين 1992 و1997 قرر النائب العام بشأنها عدم إقامة إجراءات جنائية.
    82. Certains gouvernements ont déclaré qu'en plus des dispositions constitutionnelles et de la législation nationale relatives aux droits des femmes et des dispositions légales garantissant leur égalité devant la loi, ils appliquaient les principes de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN 82- وذكرت بعض الحكومات المجيبة أنه بالإضافة إلى الحماية الدستورية والقوانين الوطنية المتعلقة بحقوق النساء والأحكام القانونية التي تكفل مساواتهن أمام القانون، فإنها تطبق مبادئ إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Je tiens également à annoncer qu'en plus des auteurs déjà cités dans le document A/C.1/65/L.51 et dans les documents mentionnés par le Secrétariat, les Bahamas, la Bolivie et Sainte-Lucie se sont portées coauteurs de ce projet de résolution. UN وأود أيضا أن أعلن أنه بالإضافة إلى مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة A/C.1/65/L.51 وأولئك الذين ذكرتهم أمانة اللجنة، أصبحت كل من بوليفيا وجزر البهاما وسانت لوسيا من مقدمي مشروع القرار هذا.
    Le Comité consultatif note qu'en plus des ordinateurs requis pour le personnel, des dotations sont aussi prévues pour les sous-traitants (721 ordinateurs) et pour le personnel gouvernemental (311 ordinateurs). UN 90 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بالإضافة إلى الحواسيب التي يشار إليها بوصفها لازمة للاستخدام الشخصي للموظفين، يرصد أيضا اعتماد للمتعاقدين (721 حاسوبا) وللموظفين الحكوميين (311 حاسوبا).
    La diversité des situations sur le plan national montre qu'en plus des mesures globales qui sont nécessaires pour susciter un climat économique international favorable au développement, il faut prévoir des mesures spécifiques répondant à la situation particulière que connaissent certains pays. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    La diversité des situations sur le plan national montre qu'en plus des mesures globales qui sont nécessaires pour susciter un climat économique international favorable au développement, il faut prévoir des mesures spécifiques répondant à la situation particulière que connaissent certains pays. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    La Fédération de Russie a indiqué qu'en plus des efforts consentis au sein d'un groupe de travail scientifique afin d'évaluer les informations relatives à la désignation des écosystèmes marins vulnérables, elle s'était abstenue d'organiser du chalutage de fond dans les zones où les meilleures informations scientifiques indiquaient la présence d'espèces indicatrices d'écosystèmes marins vulnérables corallium spp. UN 154 - وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه إلى جانب الجهود المبذولة في إطار الفريق العلمي العامل من أجل تقييم المعلومات لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، فإنه كان قد امتنع عن الصيد بالشباك التي تُجر على قاع البحار في المناطق التي أشارت أفضل المعلومات العلمية إلى وجود أنواع كاشفة لنظم إيكولوجية بحرية ضعيفة وهي نجم البحر المرجاني.
    J'ai l'honneur de noter qu'en plus des auteurs indiqués dans le document A/55/L.30, 14 autres États ont indiqué leur intention de se porter auteurs de ce projet de résolution. UN ويشرفني أن أنوه بأنه بالإضافة إلى مقدمي مشروع القرار المذكورين في الوثيقة A/55/L.30 هناك 14 دولة أخرى قررت المشاركة في تقديم مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد