ويكيبيديا

    "qu'une femme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المرأة
        
    • أن امرأة
        
    • أن إمرأة
        
    • امرأة واحدة
        
    • بأن امرأة
        
    • أن هناك امرأة
        
    • مجرد امرأة
        
    • أية امرأة
        
    • التي يتعين فيها على المرأة
        
    • بأن المرأة
        
    • أن واحدة
        
    • أن ما من امرأة
        
    • أن هناك إمرأة
        
    • ان المرأة
        
    • عمل الزوجة
        
    Vous avez prouvé qu'une femme qui a le pouvoir peut être aussi brutale qu'un homme. Open Subtitles لقد ثبت أن المرأة التي لديها قوة يمكن أن تكون رجل وحشي.
    Elle a indiqué qu'une femme vivant avec le VIH et subissant des violences de toute forme risque d'abandonner son traitement et de mourir; UN ولاحظت أن المرأة المصابة بالفيروس التي تتعرض لأي نوع من أنواع العنف يُحتمل أن تصبح امرأة تتخلى عن علاجها وتنتظر الموت.
    Je refuse de croire qu'une femme comme vous, une lady, pourrait se donner au premier venu sans être certaine qu'il soit le bon. Open Subtitles أرفض التصديق أن امرأة مثلك, سيدة راقية تستطيع تسليم نفسها لرجل بدون أن تكون متأكدة أولاً أنه المختار
    Et il me semble qu'une femme comme vous aimerait garder les quelques amis qu'il lui reste. Open Subtitles ويبدو لي أن امرأة مثلكِ ستودّ الحفاظ على ما تبقّى لها من أصدقاء
    Je ne dis rien, mais c'est étrange qu'une femme dans son état soit femme de chambre. Open Subtitles ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها ما تزال تعمل كخادمة ليدي
    Parmi les cinq personnes nommées au rang de secrétaire général adjoint, on ne compte qu'une femme (la Secrétaire générale adjointe à la gestion). UN وعينت امرأة واحدة وكيلة للأمين العام للشؤون الإدارية من بين خمسة تعيينات في رتبة وكيل أمين عام.
    Un témoin a rapporté qu'une femme avait été battue à mort parce qu'elle s'opposait à l'enlèvement de sa fille de 15 ans. UN وفي إحدى المرات أفاد أحد الشهود بأن امرأة ضُربت حتى الموت وهي تحاول إنقاذ ابنتها البالغة من العمر 15 عاما من أن تؤخذ عنوة.
    Cela signifie qu'une femme peut disposer de ses propres biens au même titre qu'un homme. UN وهذا يعنى أن المرأة تستطيع استخدام ممتلكاتها الخاصة، ويستطيع الرجل أيضاً استخدام ممتلكاته الخاصة.
    Elle signale qu'une femme a été élue Présidente de l'Assemblée nationale et que le Vice-Président de la République est une femme. UN ولاحظت أن المرأة قد انتخبت لرئاسة الجمعية الوطنية وأن منصب نائب رئيس الجمهورية تشغله امرأة.
    Il constate qu'une femme togolaise ne peut, de facto, donner sa nationalité à son conjoint. UN ولاحظ أن الواقع يبين أن المرأة التوغولية لا تستطيع أن تمنح جنسيتها لزوجها.
    Pour corriger cette injustice, on a pris des mesures pour garantir qu'une femme mariée qui travaille et qui a des enfants paie les mêmes impôts qu'un homme se trouvant dans la même situation. UN ومن أجل تصحيح حالة اللامساواة هذه، تم اتخاذ خطوات للتأكد من أن المرأة العاملة المتزوجة والتي لديها أطفال تدفع نفس الضرائب التي يدفعها الرجل الذي لديه حالة مماثلة لحالتها.
    Nous savons qu'une femme sur trois sera confrontée à la violence dans sa vie. UN وما زلنا نعلم أن امرأة من أصل ثلاثة ستتعرض للعنف في حياتها.
    Cette étude indique qu'une femme sur 120 meurt des suites de complications survenues pendant la grossesse ou l'accouchement. UN وقد اتضح من الدراسة المذكورة أن امرأة من كل 120 امرأة تموت نتيجة لمضاعفات تحصل خلال فترة الحمل وأثناء الوضع.
    La représentante de la République démocratique populaire lao fait observer en particulier qu'une femme appartenant au groupe ethnique Hmong remplit les fonctions de vice-président de l'Assemblée nationale. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن امرأة من جماعة همونغ الإثنية تشغل منصب نائبة رئيس الجمعية الوطنية.
    qu'une femme aussi gracieuse et charmante mette sa vie entre mes mains... me dépasse complètement. Open Subtitles أن إمرأة رائعة وراقية توكل سعادة حياتي إليّ وأنا لا أستحق ذلك وتتغاضى عن كل شيء
    Perso, je ne crois pas qu'une femme puisse être au cœur de tout ça. Open Subtitles الآن ، أنا لا أصدق أن إمرأة ! فعلت كل هذا
    Au Tadjikistan, au sein de la Commission nationale de réconciliation qui compte 26 membres, il n'y a qu'une femme. UN وفي طاجيكستان توجد امرأة واحدة في لجنة المصالحة الوطنية التي تتكون من 26 شخصا.
    L'organisation a indiqué qu'une femme condamnée à 5 ans d'emprisonnement pour enlèvement d'albinos aurait été relâchée au bout de 8 mois. UN وأفادت المنظمة بأن امرأة صدر بحقها حكم بالسجن لمدة خمس سنوات بسبب خطف أمهق، أُطلق سراحها بعد ثمانية أشهر.
    Une étude effectuée en 2004 en Afrique du Sud sur le féminicide a estimé qu'une femme était tuée par son partenaire intime toutes les six heures. UN وقدرت دراسة وطنية عن قتل الإناث أُجريت في جنوب أفريقيا في عام 2004 أن هناك امرأة تُقتل كل ست ساعات على يد عشيرها.
    Je suis qu'une femme avec un vieil utérus poussiéreux. Open Subtitles أنا مجرد امرأة ذات رحم قديم عفا عليه الزمن
    La loi relative au droit pénal précise également qu'une femme ne peut être contrainte à annuler son mariage sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    En particulier, le Comité est aussi préoccupé par le fait qu'une femme doive obtenir le consentement de sa famille pour travailler la nuit et celui de son mari pour se faire stériliser ou avorter, même si sa vie est en danger. UN وعلى نحو خاص، تشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الشروط التي يتعين فيها على المرأة أن تحصل على موافقة أسرتها قبل الشروع في عمل ليلي.
    L'un des inconvénients des quotas est de risquer de donner à penser qu'une femme a obtenu un poste qui lui permet de prendre des décisions en raison de son sexe plutôt que de son mérite. UN ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها.
    Les statistiques démontrent qu'une femme sur trois subit la violence sexiste au cours de son existence. UN وتبيّن الإحصاءات أن واحدة من كل ثلاث نسوة ستتعرض للعنف القائم على أساس جنساني خلال فترة حياتها.
    Je suis fermement persuadée qu'une femme ne peut prendre sa vie en mains et faire ses propres choix que si elle est financièrement indépendante. UN إن قناعتي الثابتة أن ما من امرأة تستطيع أن تسيطر تماما على حياتها، وأن تتخذ خياراتها بنفسها، ما لم تتمتع بالاستقلال المالي.
    Il semblerait maintenant qu'une femme suive les chiens. Open Subtitles والآن يبدو أن هناك إمرأة تُطاردُ الكلابَ
    La loi stipule clairement qu'une femme non mariée ne peut être reine. Open Subtitles الدستور ينص صراحة ان المرأة دون زوج لا يمكن ان تصبح ملكة
    Il exprime sa préoccupation au sujet des dispositions discriminatoires contenues dans le Code civil d'un certain nombre d'États, notamment celles qui exigent le consentement du mari pour qu'une femme puisse travailler ou qui autorisent le mari à décider du domicile de son épouse. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأحكام التمييزية في القوانين المدنية لعدة ولايات، كالأحكام التي تشترط موافقة الزوج على عمل الزوجة أو تخوّل الزوج اتخاذ القرار بشأن مكان إقامة زوجته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد