ويكيبيديا

    "quadruplé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أربع مرات
        
    • أربعة أضعاف
        
    • أربعة أمثال
        
    • أضعاف ما كانت عليه
        
    • أمثال ما كان
        
    • أمثالها
        
    • أضعاف في
        
    • أضعاف ما كان عليه
        
    • أضعافه
        
    • أربعة أمثاله
        
    • زيادة رباعية
        
    Les fonds publics consacrés à l'aide extérieure ont quadruplé depuis l'an 2000, ce qui se passe de commentaires. UN وتضاعف أربع مرات منذ عام 2000 مبلغ الأموال العامة التي خصصت للمعونة الأجنبية، وهو أمر غني عن البيان.
    Le nombre de peuples représentés dans cette salle a presque quadruplé. UN إن عدد الشعوب الممثلة في هذه القاعة قد تضاعف أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥.
    Ceux-ci sont reflétés dans le nombre de Membres de l'Organisation, qui, depuis 1945, a presque quadruplé. UN وهذه التغيرات تتجلى في عضوية المنظمة التي تضاعفت أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥.
    La composition de l'Organisation elle-même a changé de façon phénoménale et a presque quadruplé. UN لقد تغيرت عضوية المنظمة ذاتها تغيرا كبيرا جدا فقد زادت أربعة أضعاف تقريبا.
    Dans certains cas, le pourcentage de la population en mauvaise santé et le nombre des personnes mortes de maladie ont quadruplé par rapport à la période qui a précédé l'application des sanctions. UN وقد تكاثرت أوبئة اﻷمراض المعدية. وفي بعض اﻷحيان، زاد عدد المصابين والموتى أربع مرات بمقارنته بفترة ما قبل الجزاءات.
    Par conséquent, les populations du Kenya, du Niger et de l'Ouganda ont été multipliées par six, et celles de la plupart des autres pays considérés ont au moins quadruplé. UN وهكذا، فإن عدد السكان في أوغندا وكينيا والنيجر قد ازداد بمعدل ست مرات وفي معظم البلدان الأخرى التي وردت ازداد على الأقل بمعدل أربع مرات.
    Les primes d'assurance auraient quadruplé au passage de cette zone, classée zone de guerre. UN وتفيد تقارير بأن أقساط التأمين قد تضاعفت أربع مرات على العبور خلال هذه المنطقة المصنفة بأنها منطقة حرب.
    Notre revenu moyen a quadruplé depuis 2001, et le budget de l'État était l'année dernière, pour la première fois, supérieur à 1 milliard de dollars. UN وتضاعف متوسط الدخل لدينا أربع مرات منذ عام 2001 وتجاوزات العائدات الحكومية في العام المنقضي بليون دولار للمرة الأولى.
    En République démocratique du Congo, l'ONU a quadruplé les effectifs des enquêteurs de police. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ضاعفت الأمم المتحدة عدد محققي الشرطة أربع مرات.
    Le nombre de coopératives en Finlande a quadruplé depuis 1990. UN وقد تضاعف عدد التعاونيات في فنلندا أربع مرات منذ عام 1990.
    L'activité commerciale a par ailleurs quadruplé, ce qui fait aujourd'hui de l'Afrique notre quatrième partenaire commercial. UN وتضاعف أربع مرات النشاط التجاري أيضا، مما يجعل أفريقيا اليوم رابع أكبر شركائنا التجاريين.
    Au Liban, le nombre des usagers de la Médiathèque a quadruplé en deux ans seulement. UN وأشار إلى أن عدد مستخدمي خدمات البرنامج في لبنان تضاعف أربع مرات خلال عامين فقط.
    Le nombre de Membres a presque quadruplé durant cette période. UN فلقد تضاعف عدد الأعضاء خلال تلك الفترة أربع مرات تقريبا.
    Et cette tendance n'est guère en passe de s'infléchir : dans 35 pays, le taux d'augmentation des orphelins a doublé, triplé ou même quadruplé en trois ans. UN كما أن هذه الخسائر لا تخف حدتها: ففي 35 بلدا تضاعف معدل تعرض الأطفال لليُتم، حيث زاد ثلاث أو حتى أربع مرات في غضون ثلاث سنوات.
    Selon les données de l'Union interparlementaire, le nombre de parlements comptant au moins 30 % d'élues a quadruplé. UN فاستنادا إلى بيانات الاتحاد، تضاعف عدد البرلمانات التي تشكل فيها النساء نسبة 30 في المائة أربع مرات.
    Depuis l'adoption de la Déclaration universelle en 1948, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a quadruplé. UN منذ اعتمــــاد اﻹعلان العالمي في عام ١٩٤٨ ازدادت عضوية اﻷمم المتحدة أربعة أضعاف.
    Les suicides parmi les personnes âgées ont quadruplé. UN وتضاعفت حوادث الانتحار بين المسنين بمقدار أربعة أضعاف.
    Le nombre de cas de tuberculose, qui est accepté comme indicateur d'un faible niveau d'hygiène de malnutrition et de surpeuplement, a aussi quadruplé. UN وزاد السل، الذي يعتبر مؤشرا لانخفاض مستويات الصحة وسوء التغذية والتكدس بمقدار أربعة أضعاف أيضا.
    Tandis que le nombre total de travailleurs a pratiquement quadruplé en soixante-dix ans, le nombre de travailleuses a augmenté davantage encore car multiplié par 7. UN في حين تضاعف العدد الكلي للعمال بنحو أربعة أمثال في 70 عاما، فإن عدد العاملات قد زاد بمعدل سبعة أمثال.
    Le nombre de types d'impôts levés dans la région sous l'administration du RCD-Goma a quadruplé depuis 1998. UN وارتفعت الضرائب المختلفة المحصلة في المنطقة الخاضعة لإدارة التجمع الكونغولي - غوما أربعة أضعاف ما كانت عليه في عام 1998.
    La société internationale a quadruplé depuis 1945. UN لقد نما المجتمع الدولي إلى أربعة أمثال ما كان عليه عام ١٩٤٥.
    À l'instar de ce qui se passe dans d'autres pays en développement, le volume des envois de fonds reçus en République dominicaine a quadruplé ces dix dernières années, et représente actuellement 13 % du Produit national brut (PNB), ce qui équivaut à quatre fois le montant total de l'investissement étranger direct dans le pays. UN 216 - وكما هو حال كثير من البلدان النامية، فقد ازدادات إلى أربعة أمثالها المبالغ المالية للحوالات المرسلة إلى الجمهورية الدومينيكية خلال السنوات العشرة الماضية، وهي تمثل الآن 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أو ما يعادل أربعة أمثال المبالغ الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر في البلد().
    Le budget de l'État a plus que quadruplé au cours des quatre années écoulées. UN وقد ارتفعت ميزانية الدولة بأكثر من أربعة أضعاف في الأعوام الأربعة الماضية.
    La patente pour le commerce de produits agricoles a quadruplé. UN وارتفع عدد تراخيص التجارة بالمنتجات الزراعية أربعة أضعاف ما كان عليه.
    Dans 35 pays, le rythme de la croissance de la population d'enfants orphelins a doublé, triplé, voire quadruplé en trois ans. UN ففي 35 بلدا، تضاعف معدل تيتم الأطفال أو بلغ ثلاثة أضعافه بل وأربعة أضعافه في ثلاث سنوات.
    Dans les seules provinces des Kivus, ce nombre a plus que quadruplé au cours des 12 derniers mois. UN وفي مقاطعتي كيفو وحدهما، زاد هذا العدد إلى أكثر من أربعة أمثاله خلال الشهور الإثني عشر الأخيرة.
    Au cours des 100 dernières années, notre milieu naturel a eu à supporter les pressions découlant de l'accroissement de la population humaine, qui a quadruplé, et de la production économique mondiale, qui a été multipliée par 18. UN 256 - وخلال المائة عام الماضية، تحملت البيئة الطبيعية الضغوط التي فرضتها زيادة رباعية في أعداد البشر ونمو ثماني عشري في الناتج الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد