Les autorités ont noté, cependant, que cette peine était destinée à infliger une humiliation plutôt qu'une souffrance physique. | UN | بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني. |
S’il est vrai que le représentant de l’Iraq a indiqué que cette peine n’était plus infligée, il n’a pas pour autant affirmé que les lois la prescrivant avaient été abrogées. | UN | ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت. |
Quant à la lapidation des femmes, le Rapporteur spécial a été informé que cette peine serait appliquée si une affaire pour laquelle la loi islamique prévoit un tel châtiment se présentait, ce qui n'a pas été le cas jusqu'à présent. | UN | وفيما يتعلق برجم النساء، أبلغ المقرر الخاص أن هذه العقوبة لا تطبق إلا إذا نشأت حالة تستوجب فيها الشريعة اﻹسلامية إنزال تلك العقوبة. ولم يحدث ذلك حتى اﻵن. |
Il s'est déclaré satisfait du moratoire de facto sur la peine capitale en place depuis 1989 mais a noté que cette peine n'avait toujours pas été abrogée. | UN | ورحبت بالوقف الفعلي لتطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1989، لكنها لاحظت أن عقوبة الإعدام نفسها ما تزال قائمة. |
Tous les autres pays sont considérés comme favorables au maintien de la peine de mort, c'est-à-dire que cette peine y est en vigueur et que des exécutions y ont effectivement lieu, même si elles sont relativement rares dans beaucoup d'entre eux. | UN | وتندرج جميع البلدان الأخرى في فئة البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، أي أن عقوبة الإعدام سارية فيها وأن أحكام الإعدام تنفذ، وإن كانت نادرة جدا في كثير منها. |
La décision d'un pays d'abolir, de suspendre ou de maintenir la peine de mort doit être respectée, étant entendu que cette peine doit être réservée aux crimes les plus graves et prononcée à l'issue d'une procédure judiciaire transparente garantissant la protection des droits des parties concernées. | UN | وأضاف أنه ينبغي احترام اتخاذ قرار من أي بلد بإلغاء عقوبة الإعدام أو وقف العمل بها أو الإبقاء عليها، مع التفهّم بأن تلك العقوبة يجب فرضها فقط على الجرائم الخطيرة، وبعد استيفاء عملية قانونية شفافة تضمن حماية حقوق جميع الأطراف. |
La source indique que cette peine a été ramenée à cinq ans. | UN | ويفيد المصدر بأن هذا الحكم خفف إلى خمس سنوات. |
Comme l'infraction commise par T. est automatiquement punie en Malaisie de la peine de mort, nous devons présumer que cette peine sera imposée en Malaisie. | UN | وبما أن عقوبة اﻹعدام إلزامية في ماليزيا للجريمة التي ارتكبها السيد ت. ، ينبغي علينا أن نفترض أن هذه العقوبة ستفرض عليه في ماليزيا. |
Toutefois, elle s'est dite préoccupée par la portée de la législation nationale sur la peine de mort, qui prévoit que cette peine n'est pas réservée aux crimes les plus graves. | UN | بيد أن إيطاليا أعربت عن القلق إزاء اتساع نطاق التشريع الوطني المتعلق بعقوبة الإعدام الذي ينص على أن هذه العقوبة ليست مخصصة للجرائم الأكثر خطورة. |
C'est pourquoi la Cour suprême, ayant reconnu la légalité de la peine imposée conformément à l'article 39, a confirmé en même temps que cette peine était conforme au principe de nonrétroactivité prévu à l'article 7 du Code pénal. | UN | وبالتالي فإن المحكمة العليا بإقرارها لشرعية هذه العقوبة التي فرضت بمقتضى المادة 39، قد أكدت أيضاً أن هذه العقوبة تتوافق مع مبدأ عدم تطبيق القانون بأثرٍ رجعي المنصوص عليه في المادة 7 من القانون الجنائي. |
Enfin, il s'est dit en désaccord avec la suggestion de Mme Hampson relative à l'exclusion de la peine de mort à l'égard des civils, considérant que cette peine pouvait être un châtiment approprié. | UN | وأخيراً، قال إنه لا يتفق مع اقتراح السيدة هامبسون بشأن استبعاد تطبيق عقوبة الإعدام على المدنيين، معتبراً أن هذه العقوبة يمكن أن تكون عقوبة مناسبة. |
Se référant à la question de la peine de mort, la représentante permanente des Tonga a déclaré que cette peine continuait de faire partie de l'arsenal des sanctions les plus sévères prévues en droit pénal, mais qu'elle avait été imposée pour la dernière fois en 1982. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، ذكرت ممثلة تونغا أن هذه العقوبة تظل جزءاً من آخر العقوبات في القانون الجنائي، وآخر مرة نُفذت فيها كانت في عام 1982. |
38. En conséquence, la peine de mort n'existe pas en Bolivie et chacun admet en Bolivie que cette peine est contraire aux conventions internationales et à la conscience humaine de notre temps. | UN | ٨٣- وتبعاً لذلك لا وجود لعقوبة اﻹعدام في بوليفيا وهناك توافق كلي على أن هذه العقوبة تتعارض مع الاتفاقات الدولية ومع الضمير اﻹنساني في عصرنا الحاضر. |
Sachant que le Pacte prévoit que cette peine ne peut sanctionner que les crimes les plus graves, Mme Chanet souhaiterait savoir en quoi le charlatanisme relève de cette catégorie et comment les autorités déterminent, lorsqu'une personne décède après avoir été victime d'un acte de charlatanisme ou de sorcellerie, que c'est bien cet acte qui est à l'origine de la mort. | UN | وإذ ينص العهد على أن هذه العقوبة لا تُنفذ إلا على الجرائم بالغة الخطورة، تستفسر السيدة شانيه عن مبررات تصنيف الشعوذة في هذه الفئة وكيفية تحديد السلطات، عند وفاة شخص بعد خضوعه لعمل من أعمال الشعوذة أو السحر، ما إذا كان العمل هو سبب الوفاة بالفعل. |
Tous les autres pays sont considérés comme favorables au maintien de la peine de mort, c'est-à-dire que cette peine y est en vigueur et que des exécutions y ont effectivement lieu, même si elles sont relativement rares dans beaucoup d'entre eux. | UN | أما جميع البلدان الأخرى فتعرف بأنها أبقت على عقوبة الإعدام، بمعنى أن عقوبة الإعدام ما زالت سارية فيها وتُنفَّذ الأحكام الصادرة بشأنها، وإن كان من النادر جداً أن تنفَّذ هذه الأحكام في العديد من هذه البلدان. |
Il convient de souligner que, depuis août 2005, aucune peine de mort n'a été exécutée et que cette peine a été remplacée par d'autres formes de sanction. | UN | ويجدر التأكيد على أن عقوبة الإعدام لم تُنفذ بحق أي شخص منذ آب/أغسطس 2005، وعلى أنه استعيض عنها بأشكال أخرى من العقاب. |
Tous les autres pays sont considérés comme favorables au maintien de la peine de mort, c'est-à-dire que cette peine y est en vigueur et que des exécutions y ont effectivement lieu, même si elles sont relativement rares dans beaucoup d'entre eux. | UN | وأما جميع البلدان الأخرى فقد اعتُبرت مبقية على عقوبة الإعدام، بمعنى أن عقوبة الإعدام ما زالت سارية فيها وأن ثمة عمليات إعدام تحدث فيها، وإن كانت عمليات الإعدام هذه ربما تكون نادرة جداً في كثير من البلدان التي أبقت على هذه العقوبة. |
Tous les autres pays sont considérés comme favorables au maintien de la peine de mort, c'est-à-dire que cette peine y est en vigueur et que des exécutions y ont effectivement lieu, même si elles sont relativement rares dans beaucoup d'entre eux. | UN | وأما جميع البلدان الأخرى فقد اعتُبر أنها أبقت على عقوبة الإعدام، بمعنى أن عقوبة الإعدام ما زالت سارية فيها وأن ثمة عمليات تنفيذ عقوبة الإعدام تحدث فيها، رغم أن هذه العمليات قد تكون نادرة جداً في كثير من البلدان التي أبقت على هذه العقوبة. |
7.1 Quand les tribunaux kirghizes ont examiné les affaires des auteurs, le Président kirghize avait prolongé le moratoire sur la peine de mort en attendant son abolition définitive, alors que cette peine existait encore en Ouzbékistan. | UN | 7-1 عندما نظرت المحاكم القيرغيزية في قضايا أصحاب البلاغات، مدد الرئيس القيرغيزي وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام إلى حين إلغائها تماماً، في حين أن عقوبة الإعدام كانت لا تزال موجودة في أوزبكستان. |
Elle a également pris note du paragraphe 2 de l'article 23, selon lequel un État qui n'applique pas la peine de mort ne peut expulser un étranger vers un État où cet étranger a été ou pourrait être condamné à la peine de mort, sauf s'il a obtenu au préalable l'assurance que cette peine ne serait pas imposée ou exécutée. | UN | كما أحاط الوفد علما بالحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 23 الذي يرد فيه أنه يجب على الدولة التي لا تطبق عقوبة الإعدام ألا تطرد أجنبيا إلى دولة حكم عليه أو قد يحكم عليه فيها بالإعدام، ما لم تقدم لها تأكيدات بأن هذا الحكم لن ينفذ فيه. |
131.1 Modifier la législation en vigueur afin d'empêcher que cette peine et la prison à vie soient imposées à des mineurs de moins de 18 ans, en vue d'abolir la peine de mort (Uruguay); | UN | 131-1- تعديل التشريعات النافذة لمنع إنزال عقوبة الإعدام والسجن المؤبد في حق القُصَّر الذين ارتكبوا جرائم وتقل أعمارهم عن 18 عاماً، وذلك بهدف إلغاء عقوبة الإعدام (أوروغواي)؛ |
Tous les autres sont considérés comme étant favorables au maintien de la peine de mort, c'est-à-dire que cette peine y est en vigueur et que des exécutions y ont lieu, même si elles sont relativement rares dans beaucoup d'entre eux. | UN | وتصنف جميع البلدان اﻷخرى على أنها بلدان مبقية، أي أنها بلدان تسري فيها عقوبة اﻹعدام وتنفذ فيها عمليات اﻹعدام، وإن كان تنفيذ هذه العمليات نادر إلى حد ما في عدد كبير من هذه البلدان. |