ويكيبيديا

    "que chez" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منه بين
        
    • منها بين
        
    • منه لدى
        
    • منها لدى
        
    • عنه بين
        
    • عنها بين
        
    • مما هو لدى
        
    • منها بالنسبة
        
    • بالمدرسة مقارنة بنظيرتها لدى
        
    • منها عند
        
    • مقارنة بما هي عليه بين
        
    • من معدل إصابة
        
    • من معدلات بطالة
        
    • مما هو بين
        
    • عليه بالنسبة
        
    Ce taux de séroprévalence est légèrement plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا المعدل من الإصابات هو أعلى بقليل بين النساء منه بين الرجال.
    Ce taux est quatre fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes; mais les tentatives de suicide sont plus nombreuses chez les femmes. UN وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    Le taux net de scolarisation dans l'enseignement secondaire est plus élevé chez les filles que chez les garçons. UN وصافي معدل تسجيل البنات في المعاهد الثانوية أعلى منه لدى الأولاد.
    Quelle que soit l'année, le taux d'activité était plus élevé chez les hommes que chez les femmes de 15-16 points de pourcentage environ. UN وبصرف النظر عن الأعوام، كانت معدلات نشاط الذكور أعلى منها لدى الإناث بما يتراوح بين 15 و16 نقطة مئوية.
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Par ailleurs, le taux de fécondité des citadines est plus élevé chez les pauvres que chez les femmes aisées. UN وعلاوة على ما سبق، تكون معدلات الخصوبة أعلى بين فقيرات الحضر عنها بين النساء الأيسر حالاً.
    D'après les données disponibles, le handicap serait plus fréquent chez les hommes que chez les femmes. UN ومن خلال البيانات المتاحة كان حدوث الإعاقة أكبر بين الرجال منه بين النساء.
    On observe un taux plus élevé dans les zones rurales que dans les zones urbaines et chez les garçons que chez les filles. UN ومعدل وفيات الرضع أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية، وأعلى بين الأطفال الذكور منه بين الأطفال الإناث.
    L’automutilation est beaucoup plus courante chez les femmes (en prison et dans la société civile) que chez les hommes. UN ويعتبر إلحاق اﻷذى بالنفس أكثر شيوعا بين النساء، في السجن وخارجه، منه بين الرجال.
    Les taux de scolarisation ainsi que ceux des réussites scolaires et le nombre moyen d'années d'études sont plus élevés chez les filles que chez les garçons. UN معدلات الالتحاق بالمدارس وكذلك معدلات النجاح في المدارس ومتوسط عدد سنوات الدراسة بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    Chez les Blancs par contre, cet écart est plus prononcé chez les hommes que chez les femmes. UN والفجوة بين الرجال البيض أوسع أيضاً منها بين النساء البيض.
    Hormis l'hypertension, les maladies cardiovasculaires sont plus fréquentes chez les hommes que chez les femmes. UN فباستثناء ارتفاع ضغط الدم، تشيع الأمراض القلبية الوعائية أكثر بين الرجال منها بين النساء.
    Le taux de suicide est quatre fois moins élevé chez les femmes que chez les hommes, mais en revanche l’automutilation délibérée est globalement plus répandue. UN ومعدل الانتحار أقل لدى النساء منه لدى الرجال، بنسبة نحو ٤ : ١، ولكن معدلات إلحاق اﻷذى بالنفس عمدا أعلى لدى النساء.
    La baisse est plus importante chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا الهبوط كان أكبر قدرا لدى النساء منه لدى الرجال.
    En ce qui concerne l'indice de masse corporelle, le pourcentage de personnes atteintes d'une insuffisance pondérale ou d'obésité est plus fort chez les femmes que chez les hommes. UN وبالاستناد إلى توزيع مؤشر الكتلة الجسمية، يتبين أن نسبة الأشخاص دون الوزن الطبيعي أو الأشخاص الذين يعانون من السمنة هي أعلى لدى الاناث منها لدى الذكور.
    Le nombre des décès liés à la grossesse et à l'accouchement est de deux à cinq fois plus élevé chez les femmes âgées de moins de 18 ans que chez celles âgées de 20 à 29 ans. UN والوفيات المتعلقة بالحمل والوضع هي لدى النساء دون الثامنة عشر أكثر منها لدى النساء بين سن العشرين والتاسعة والعشرين بنسبة تتراوح بين الضعف والخمسة أضعاف.
    Cette forme de violence, du fait même des rôles assignés à l'un et l'autre sexe, fait plus de victimes chez les garçons que chez les filles. UN ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث.
    Les statistiques ont fait apparaître que la malnutrition est plus courante chez les filles que chez les garçons. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    Des efforts devront également être faits pour lutter contre l'analphabétisme des adultes, qui se trouve être un phénomène beaucoup plus répandu chez les femmes que chez les hommes, du fait d'inégalités passées en matière d'accès à l'éducation. UN ويلزم أيضا بذل جهد لمعالجة مسألة اﻷمية بين البالغين الناجمة عن عدم المساواة في الماضي في فرص الحصول على التعليم، وهي مشكلة سائدة كثيرا بين النساء عنها بين الرجال.
    Les cancers sont beaucoup plus fréquents chez les Fidjiens que chez les Indiens. UN ومعدل الإصابة بالسرطان أعلى كثيرا لدى الفيجيين مما هو لدى الهنود.
    Le taux de mortalité dû au cancer est plus élevé chez les femmes maories que chez les femmes non maories. UN ومعدلات الوفاة من السرطان بين الماوريات أعلى منها بالنسبة لغير الماوريات.
    Si l'on prend en compte les taux bruts de scolarisation, l'indice de parité des sexes pour la scolarisation aux niveaux primaire et secondaire dans les pays développés approche la valeur de 1 ou la dépasse légèrement, ce qui dénote un taux de scolarisation plus élevé chez les filles que chez les garçons. UN واستنادا لإجمالي نسب الالتحاق بالمدرسة، يقترب مؤشر تكافؤ الجنسين في الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي على السواء من 1 أو يزيد عنه زيادة طفيفة في البلدان الأكثر نموا، مما يدل على ارتفاع نسب التحاق الفتيات بالمدرسة مقارنة بنظيرتها لدى الفتيان.
    Cependant, la schizophrénie se produit à un âge plus avancé chez les femmes et elle est mieux pronostiquée que chez les hommes. UN بيد أن انفصام الشخصية يبدأ عند المرأة في سن متأخر عن الرجل كما أن التكهن باحتمالات المرض أفضل منها عند الرجل.
    La faim et la malnutrition atteignent souvent des niveaux anormalement plus élevés chez les peuples autochtones que chez les populations non autochtones; pourtant, souvent, ceux-ci ne bénéficient pas de programmes visant à lutter contre la faim et la malnutrition ou à promouvoir le développement. UN وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية.
    4. Comme nous l'avons noté plus haut, le taux d'infection est beaucoup plus élevé chez les jeunes filles que chez les jeunes hommes. UN 4 - وكما أشير إليه من قبل، فإن معدل إصابة الشابات بهذا المرض أعلى بكثير حاليا من معدل إصابة الشبان به.
    Les jeunes femmes font souvent face à de plus grandes difficultés pour décrocher un emploi et le taux de chômage est plus élevé chez elles que chez les jeunes hommes. UN وكثيراً ما تواجه الشابات صعوبات أكبر في الحصول على وظائف، وهن يعانين من معدلات بطالة أعلى مما يعاني منه الشباب الذكور.
    La réduction des heures de travail est donc nettement plus grande chez les mères que chez les pères. UN ولهذا فإنه من الواضح أن الانخفاض في ساعات العمل أكبر بين الأُمهات مما هو بين الآباء.
    Le vieillissement est davantage perçu comme une tare sociale chez la femme que chez l’homme. UN فالصورة المرتبطة بالشيخوخة تنطوي على قدر من الوصمة الاجتماعية بالنسبة للمرأة يزيد عما تنطوي عليه بالنسبة للرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد