| L'orateur a en outre estimé que la désignation d'un porte-parole du Conseil de sécurité faciliterait la diffusion d'informations dans cet important domaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام. |
| Le Comité note que la désignation de juges de la High Court pour siéger à la Cour d'appel est prévue par la législation de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تعيين قضاة المحكمة الابتدائية للقضاء في محكمة الاستئناف يخضع قانوناً لتشريع الدولة الطرف. |
| D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها. |
| Il va sans dire que la désignation de ces quatre coordonnateurs n'exclurait pas celle d'autres coordonnateurs ou la création de comités spéciaux, si un accord intervenait à ce sujet. | UN | وغني عن القول أن تسمية المنسقين اﻷربعة لا يستبعد تعيين منسقين خاصين آخرين أو لجان مخصصة أخرى، إذا تم الاتفاق على ذلك. |
| Cuba est d'avis que la désignation d'un rapporteur spécial pour ces droits n'en garantirait pas la promotion et la protection effective. | UN | واعتبرت كوبا أن تعيين مقرر خاص بشأن هذه الحقوق لن يكفل فعالية تعزيزها وحمايتها. |
| Il a été signalé que la voie diplomatique était fréquemment utilisée, mais que la désignation d'un interlocuteur au sein des autorités nationales permettrait de diligenter les procédures. | UN | وأفيد بأن القنوات الدبلوماسية كثيراً ما تستخدم، إلا أن تعيين جهة اتصال لدى السلطات الوطنية سيعجل الإجراءات. |
| Le Bangladesh estime que la désignation des années 90 comme Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a été une initiative opportune et louable de l'Organisation des Nations Unies en vue de mieux faire comprendre à chacun combien il est important d'oeuvrer à la réduction des catastrophes. | UN | إن بنغلاديش ترى أن تعيين التسعينيات باعتبارها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مبادرة جاءت في وقتها وجديرة بالثناء قامت بها اﻷمم المتحدة لتعزيز اﻹدراك بأهمية الحد من الكوارث. |
| Enfin, elle a indiqué que la désignation du tribunal arbitral et les décisions prises par lui pouvaient être revues par un tribunal judiciaire exclusivement dans le cadre d'un recours en reconnaissance ou en annulation de la sentence définitive. | UN | وأخيرا أوضحت المحكمة العليا أن تعيين هيئة التحكيم وكذلك القرار الذي أصدرته لا يمكن مراجعتهما بواسطة المحكمة الا في سياق مسعى للاعتراف بقرار نهائي أو لابطاله. |
| De nombreuses délégations pensent que la désignation de ces coordonnateurs spéciaux est un signe positif et une façon de maintenir la Conférence en activité jusqu'à ce qu'elle puisse sortir de l'impasse actuelle quant aux questions de fond. | UN | وترى وفود عديدة أن تعيين هؤلاء المنسقين الخاصين يشكل بادرة ايجابية ووسيلة لإبقاء المؤتمر ناشطاً إلى أن يتسنى لنا تخطي المأزق الراهن المتصل بالبنود الجوهرية. |
| Ceux qui partagent ce point de vue ont estimé que la désignation d'un coordonnateur spécial offrait précisément aujourd'hui le cadre et le mécanisme le plus approprié pour des consultations. | UN | وذكر المناصرون لهذا الخط الفكري وجهة نظرهم وهي أن تعيين منسق خاص يعتبر على وجه التحديد أنسب إطار وآلية للمشاورات في الوقت الراهن. |
| Elle a appelé l'attention sur les mandats des rapporteurs spéciaux et noté que la désignation d'un nouvel expert indépendant devrait s'accompagner de modalités de coopération entre les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants. | UN | واسترعت الانتباه إلى ولايات المقررين الخاصين ولاحظت أن تعيين خبير مستقل جديد يجب أن يشمل علاقات التعاون بين المقررين الخاصين والخبراء المستقلين. |
| Elle a exprimé sa préoccupation devant les lenteurs de procédure des tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et le Rwanda et estimé que la désignation d'un expert indépendant serait susceptible d'améliorer le fonctionnement de ces juridictions. | UN | وأبدت قلقها إزاء بطء سير العمل في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأشارت إلى أن تعيين خبير مستقل قد يدعم سير عمل هاتين المحكمتين بفعالية. |
| Il a estimé que la désignation d'un coordonnateur officiel permettrait d'améliorer grandement la communication des rapports et d'avoir le cas échéant des éclaircissements sur les données communiquées. | UN | وخلص إلى أن تعيين جهة اتصال وطنية من شأنه أن يكون له دور هام في تسهيل فعالية تقديم التقارير، فضلا عن توضيح المسائل التي ربما تثيرها البيانات المقدمة. |
| Je tiens à souligner que la désignation d'un coordonnateur spécial et, par la suite, la constitution éventuelle d'un comité spécial chargé de la question des mines terrestres antipersonnel n'empêcheraient nullement la Conférence d'engager des travaux sur d'autres questions. | UN | وأود التشديد على أن تعيين منسق خاص وإمكان القيام بعد ذلك بإنشاء لجنة مخصصة لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لن يؤديا بأي حال إلى استبعاد بنود أخرى من جدول أعمال المؤتمر. |
| Les Inspecteurs sont d'avis que la désignation, en consultation avec toutes les parties intéressées de juges professionnels issus des juridictions nationales et ayant l'expérience du droit du travail et du droit administratif, serait indubitablement idéale pour le TANU. | UN | يرى المفتشون أن تعيين قضاة محترفين من المحاكم الوطنية من ذوي الخبرة المناسبة في قانون العمل والقانون الإداري، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، هو بلا ريب الحل الأمثل للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
| Cela prouve à l'évidence que la désignation de priorités ne signifiait pas nécessairement que les activités prioritaires recevaient davantage de ressources sur le plan quantitatif que les activités à degré de priorité moins élevé. | UN | وذلك دليل واضح على أن تعيين الأولويات لا يترتب عليه بالضرورة أن الأنشطة ذات الأولوية يخصص لها قدر من الموارد أكبر مما يُخصص للأنشطة ذات الأولوية الأدنى. |
| Le Comité a également noté que la désignation d'un seul point d'entrée dans le pays pourrait s'avérer inefficace si les importateurs illicites décidaient de transférer leurs marchandises en utilisant des codes douaniers inexacts dans d'autres zones d'entrée du pays. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن تعيين نقطة دخول وحيدة يمكن أن يكون لها تأثير عكسي إذا ما شجعت ببساطة المستوردين غير القانونيين على تحويل السلع باستخدام شفرات جمركية زائفة من خلال نقاط دخول أخرى. |
| Dans certains États parties, il apparaît clairement que la désignation de plus d'une autorité centrale s'explique par les raisons exposées dans la Convention. | UN | وفي بعض الدول الأطراف من الواضح أن تسمية أكثر من سلطة مركزية يستند إلى الأسباب المذكورة في الاتفاقية. |
| Il soumet en outre que la désignation de l'avocat qui agit devant l'instance internationale souffre d'un vice de forme. | UN | ويدعي أيضا بأن تعيين المحامي للمثول أمام محفل دولي لا يستقيم من حيث الشكل. |
| Le Tribunal a également estimé que les images et les vidéos diffusées sur Internet ne permettaient guère de les reconnaître, que la désignation de K. N. comme successeur du responsable local de la FIRI n'engendrait pas de risque sérieux de persécution et qu'il n'y avait pas de menace générale de violence en République islamique d'Iran. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن الصور وتسجيلات الفيديو المنشورة على شبكة الإنترنت لا يرجَّح أن تسمح بتحديد هوية أصحاب الشكوى، وأن تسمية ك. ن. خلفاً لرئيس أعضاء الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين لا تشكل خطراً للاضطهاد ذا صلة كما أنه لا يوجد خطر للتعرض للعنف عامة في جمهورية إيران الإسلامية. |
| L'État partie ajoute que la désignation et le choix des experts médico-légaux appartiennent exclusivement à l'instance judiciaire en charge du dossier. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن مسألة تعيين واختيار خبراء الطب الشرعي هي من اختصاص الجهة القضائية المكلفة بالقضية حصراً. |
| De plus, le Président du Tribunal international ne veut pas que la désignation de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès qui se poursuivront après le 24 juin 2007 soit subordonnée à l'élection de nouveaux juges ad litem. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يريد رئيس المحكمة الدولية أن يتأخر تعيين القضاة المخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة، التي ستستمر إلى ما بعد 24 حزيران/يونيه 2007، إلى حين انتخاب قضاة مخصصين جدد. |