ويكيبيديا

    "que la gouvernance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الحكم
        
    • أن الحوكمة
        
    • أن تكون الإدارة
        
    • أن الإدارة
        
    • بأن الحوكمة
        
    • أن حوكمة
        
    • بأساليب الإدارة
        
    • بأن الإدارة
        
    • قبيل الحوكمة
        
    • على أهمية الحوكمة
        
    • تسخير الحوكمة
        
    Notre opinion réfléchie est que la gouvernance ne constitue qu'un aspect de la consolidation de la démocratie. UN إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية.
    Nous pensons que la gouvernance est une question essentielle qui doit être traitée aux niveaux international et national. UN ونرى أن الحكم الرشيد قضــية حاسمة اﻷهميــة وينبغي تناولها على الصعيدين الدولي والوطني.
    Elle affirme par ailleurs que la gouvernance démocratique fondée sur le parlementarisme constitue la garantie de la souveraineté et de la sécurité nationales. UN وينص المفهوم الجديد أيضا على أن الحوكمة الديمقراطية القائمة على النظام البرلماني هي ضمانة السيادة والأمن الوطنيين.
    Dans le même temps, l'on a fait valoir que la gouvernance ne pouvait à elle seule régler les problèmes du développement et de la lutte contre la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، أشير أيضا إلى أن الحوكمة وحدها لا يمكن أن تكون حلا للتنمية والحد من الفقر.
    Consciente que la gouvernance internationale d'Internet devrait être assurée de façon multilatérale, transparente et démocratique, avec la pleine participation des gouvernements, du secteur privé, de la société civile, des milieux universitaires et des communautés techniques et des organisations internationales, comme prévu dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون الإدارة الدولية للإنترنت عملية متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية وأن تتم بمشاركة كاملة من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والتقنية والمنظمات الدولية، كما هو معلن في برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    Les dialogues ont pris note que la gouvernance urbaine est une question locale qui a aussi des conséquences aux niveaux national et international pour le bien -être des citoyens. UN ولوحظ أن الإدارة الحضرية قضية محلية لها تفريعات وطنية ودولية أيضاً بالنسبة لرفاه المواطنين.
    Elle a fait observer que la majorité des participants considéraient que la gouvernance démocratique était propice au développement et était une fin en soi. UN وأوضحت السيدة مولكيتي أن قسما كبيرا من المشاركين يعترفون بأن الحوكمة الديمقراطية عامل رئيسي من العوامل التمكينية المساعِدة على تحقيق التنمية، وغاية في حد ذاته.
    Il a aussi dit que la gouvernance d'entreprise et l'information intégrée étaient des éléments importants. UN وذكر أيضاً أن حوكمة الشركات وإعداد التقارير المتكاملة عنصران مهمان.
    Nous reconnaissons que la gouvernance continue à faire partie intégrante de nos programmes d'aide au développement et de nos plans de développement nationaux et nous ne cessons de chercher des moyens d'améliorer et de renforcer nos mécanismes d'application de la loi afin de les rendre plus efficaces. UN وندرك أن الحكم الرشيد ما زال يمثل جزءا لا يتجزأ من برامجنا للمساعدة الإنمائية وخططنا للتنمية الوطنية. ونبحث الآن بشكل متزايد عن السبل التي تكفل تحسين آلياتنا لإنفاذ القانون وتعزيزها وزيادة فعاليتها.
    Ce lien faisait l'objet d'un thème spécial de la publication susmentionnée (Vaincre la pauvreté humaine), dans laquelle on pouvait lire que la gouvernance est le chaînon manquant entre croissance et recul de la pauvreté. UN وكانت هذه العلاقة موضوع خاص في تقرير التغلب على الفقر البشري، حيث ذُكر أن الحكم هو الحلقة المفقودة بين النمو والحد من الفقر.
    L'article 8 de la Loi fondamentale disposait que la gouvernance de l'Arabie saoudite était fondée sur la justice et l'égalité, conformément à la charia. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Elles ont également fait observer que la gouvernance démocratique et l'état de droit étaient indispensables pour instaurer un environnement, un milieu porteur pour la mobilisation des ressources nationales et le renforcement des capacités nationales afin de rendre les pays responsables de leur propre développement. UN ولاحظت أيضا أن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون عنصران أساسيان في إيجاد بيئة تمكينية لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات المحلية لإعطاء البلدان القدرة على تحمل مسؤولية تنميتها.
    Toutefois, le Groupe pour la gouvernance mondiale fait observer que la gouvernance économique mondiale ne se cantonne pas à la gestion des crises. UN 6 - ومع ذلك، تلاحظ مجموعة الحوكمة العالمية أن الحوكمة الاقتصادية العالمية تشمل عناصر تتجاوز مجرد إدارة الأزمات.
    Il ne fait selon nous aucun doute que la gouvernance mondiale ne peut être efficace que si elle est réellement mondiale : mondiale non seulement par sa portée mais aussi par sa participation. UN لا يخالجنا أدنى شك في أن الحوكمة العالمية لن تكون فعالة إلا بقدر ما تكون عالمية فعلا. ولا يعني ذلك عالمية في الحيز الذي تغطيه فحسب بل أيضا في المشاركة.
    Le Comité a réaffirmé que la gouvernance locale doit être considérée dans son contexte historique et politique et que, sans ressources suffisantes, capacités adéquates et responsabilisation, la décentralisation n'atteindrait pas ses objectifs. UN 36 - أعادت اللجنة تأكيدها على أن الحوكمة المحلية يجب أن تناقش في السياق التاريخي والسياسي، وعلى أن اللامركزية لن تحقق أهدافها ما لم تتوفر لها الموارد الكافية وقدر مناسب من القدرات والمساءلة.
    Consciente que la gouvernance internationale d'Internet devrait être assurée de façon multilatérale, transparente et démocratique, avec la pleine participation des gouvernements, du secteur privé, de la société civile, des milieux universitaires et des communautés techniques et des organisations internationales, comme prévu dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون الإدارة الدولية للإنترنت عملية متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية وأن تتم بمشاركة كاملة من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والتقنية والمنظمات الدولية، كما هو معلن في برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    Consciente également que la gouvernance internationale d'Internet devrait être assurée de façon multilatérale, transparente et démocratique, avec la pleine participation des gouvernements, du secteur privé, de la société civile, des milieux universitaires et industriels et des organisations internationales, comme prévu dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون الإدارة الدولية للإنترنت عملية متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية وأن تتم بمشاركة كاملة من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والتقنية والمنظمات الدولية، كما هو معلن في برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    L'oratrice a rappelé que la gouvernance internationale et nationale avait été l'un des thèmes abordés à São Paulo et un thème essentiel à Monterrey et à Bangkok. UN وأشارت إلى أن الإدارة الرشيدة على الصعيدين الدولي والوطني كانت من المواضيع المطروحة في ساو باولو وموضوعاً رئيسياً في مونتيري وبانكوك.
    Le Gouvernement continue d'occuper une place centrale dans la société, mais on admet de plus en plus que la gouvernance ne relève pas de lui seulement et que la société civile et le secteur privé ont aussi des rôles importants à jouer dans ce domaine. UN ومع أن الحكومة لا تزال لها أهمية محورية بالنسبة للمجتمع، فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الإدارة ليست حكرا للحكومات، فالمجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا دورا مهما يضطلعان به في هذا المضمار.
    Il est reconnu que la gouvernance internationale de l'environnement, dans sa structure actuelle, n'est pas en mesure de répondre aux problèmes environnementaux qui se posent aujourd'hui et aux besoins des pays. UN الإقرار بأن الحوكمة البيئية الدولية بهيكلها الحالي ليست في وضع يمكنها من الاستجابة للتحديات البيئية للعالم اليوم وللاحتياجات القطرية.
    À cet égard, la CARICOM est d'avis que la gouvernance de l'Internet devrait être multilatérale, transparente et démocratique et devrait faire appel à la pleine participation des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، تعتقد الجماعة أن حوكمة الإنترنت يجب أن تكون متعددة الأطراف، وشفافة وديمقراطية وأن تنطوى على المشاركة الكاملة للبلدان النامية.
    5. Réaffirme combien elle tient à ce que la gouvernance, l'équité et la transparence prévalent dans les systèmes financiers, monétaires et commerciaux, et à ce que les systèmes commerciaux et financiers multilatéraux soient ouverts, équitables, réglementés, fiables et non discriminatoires ; UN 5 - تؤكد من جديد التزامها بأساليب الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، وكذلك التزامها بالنظم التجارية والمالية المتعددة الأطراف التي تتسم بالانفتاح والإنصاف وتخضع لقواعد محددة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية؛
    Je redis à l'Assemblée que je suis convaincu que la gouvernance mondiale, mais aussi les Nations Unies et l'Assemblée générale en particulier, se trouvent à un moment charnière, et il est salutaire que l'Assemblée ait trouvé aujourd'hui les ressources pour l'affirmer. UN أعتقد وأكرر للجمعية العامة أنني مقتنع بأن الإدارة العالمية، فضلا عن الأمم المتحدة والجمعية العامة بوجه خاص، وصلت الآن إلى نقطة تحول. ومن مصلحة الجمعية العامة أن تجد المصادر اليوم لإعادة تأكيد ذلك.
    :: Tenir compte de la nécessité de fixer d'autres objectifs d'ensemble relatifs aux forêts, notamment dans des domaines tels que la gouvernance, la création d'un environnement porteur et l'élimination de la pauvreté UN :: النظر في الحاجة إلى وضع هدف إضافي أو أكثر من بين الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، في مجالات من قبيل الحوكمة وتهيئة بيئة مواتية والقضاء على الفقر
    Le PNUD a dit que la gouvernance était importante et que la résilience devait être envisagée dans les cadres de planification des Nations Unies. UN وسلط البرنامج الإنمائي الضوء على أهمية الحوكمة وأهمية تناول مسألة المرونة ضمن أطر التخطيط التي تعتمدها الأمم المتحدة.
    a) Assurer que la gouvernance publique contribue au programme en faveur du développement de l'après-2015; UN (أ) تسخير الحوكمة العامة لأغراض خطة التنمية لما بعد عام 2015؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد