Consciente du fait que la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée présentent des caractéristiques différentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة، |
Nous réaffirmons que la piraterie est seulement un symptôme de la situation générale en matière de sécurité en Somalie. | UN | ونكرر من جديد أن القرصنة ليست سوى أحد أعراض الوضع الأمني في الصومال. |
Par le renforcement de la coordination et le partage de l'information, nous devons faire en sorte que la piraterie ne soit plus viable sur le plan économique. | UN | ومن خلال التنسيق القوي وتبادل المعلومات، يجب أن نضمن أن القرصنة غير قابلة للقاء اقتصاديا. |
En outre, ce rapport indique que la piraterie nuit au secteur de la pêche des pays d'Afrique de l'Est, aussi bien en termes de production que de commerce, et que les conséquences pour la pêche étaient probablement plus graves pour ses voisins que pour la Somalie elle-même. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد التقرير بأن القرصنة قد أثرت سلباً على صناعة صيد الأسماك في بلدان شرق أفريقيا من حيث الإنتاج والتجارة معاً، وأنه ربما كان الأثر على مصائد الأسماك أشد وطأة على جيران الصومال منه على الصومال في حد ذاته. |
À sa soixante-dix-huitième session, le Comité de la sécurité maritime a souligné que la piraterie et les vols à main armée continuaient à perturber les transports maritimes en dépit du fait que l'accent a été mis sur la sécurité maritime après les attaques du 11 septembre 2001. | UN | 90 - ولاحظت لجنة السلامة البحرية في دورتها 78 أن أعمال القرصنة والسطو المسلح لا تزال تُعكر صفو صناعة النقل البحري، رغم التشديد الذي أعطي للأمن البحري بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Nous savons que la piraterie et les vols à main armée en mer au large des côtes de Somalie découlent en grande partie du manque de débouchés économiques dont bénéficie sa population. | UN | ونعلم أن القرصنة والسطو المسلح على سواحل الصومال هي إلى حد كبير نتيجة لانعدام الفرص الاقتصادية لسكانه. |
Il a relevé que la piraterie était symptomatique de l'anarchie que connaissait la Somalie depuis plus de 17 ans et souligné que la lutte contre la piraterie nécessitait une approche globale. | UN | وأشار إلى أن القرصنة في الصومال هي أحد أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاما، وشدد على ضرورة اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة. |
102. Constate que la piraterie et les vols à main armée commis en mer visent de nombreux types de navires ayant une activité maritime; | UN | 102 - تلاحظ أن القرصنة والسطو المسلح في البحر يمسان كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛ |
95. Constate que la piraterie et les vols à main armée commis en mer visent de nombreux types de navires ayant une activité maritime ; | UN | 95 - تلاحظ أن القرصنة والسطو المسلح في البحر يمسان كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛ |
89. Constate que la piraterie et les vols à main armée commis en mer visent de nombreux types de navires ayant une activité maritime ; | UN | 89 - تلاحظ أن القرصنة والسطو المسلح في البحر يمسان كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛ |
51. Ces manifestations et critiques montrent que la piraterie est considérée comme une source de revenus et non comme une activité illicite en Somalie. | UN | ٥١ - وتبين هذه الاحتجاجات والانتقادات أن القرصنة تُعتبر في الصومال مصدراً للدخل أكثر منها نشاطاً غير مشروع. |
Le Secrétaire général s'est félicité de l'action menée par le Conseil pour lutter contre les actes de piraterie au large des côtes somaliennes mais a également souligné que la piraterie en Somalie était symptomatique de l'anarchie qui persistait dans le pays depuis plus de 17 ans. | UN | ورحب الأمين العام بأعمال المجلس فيما يتعلق بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال غير أنه شدد أيضاً على أن القرصنة في الصومال هي من أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاماً. |
Il a été rappelé à plusieurs conférences internationales que la piraterie continuait de représenter une grave menace pour la paix, la sécurité et la prospérité de la Somalie, de la région et du reste du monde. | UN | وجددت عدة مؤتمرات دولية التأكيد على أن القرصنة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والازدهار في الصومال والمنطقة والعالم. |
70. Note que la piraterie affecte tous les navires ayant des activités maritimes ; | UN | 70 - تلاحظ أن القرصنة تؤثر على كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛ |
83. Constate que la piraterie vise n'importe quel navire ayant une activité maritime ; | UN | 83 - تلاحظ أن القرصنة تؤثر على كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛ |
Conscients que la piraterie constitue une menace pour le commerce international et la sécurité et les transports maritimes, les membres de l'AALCO estiment qu'il importe de mettre rapidement en place un régime juridique équilibré, juste et efficace. | UN | وإدراكا من أعضاء المنظمة بأن القرصنة تشكل تهديدا للتجارة الدولية والسلامة البحرية والنقل البحري، فإنهم يرون أنه لا بد من تطبيق نظام قانوني متوازن وعادل وفعال في وقت قريب. |
49. L'industrie de la musique rappelle souvent au public que la piraterie coûte des milliards aux artistes et aux compositeurs sous forme de manque à gagner. | UN | 49- كثيراً ما تعمد صناعة الموسيقى العالمية إلى تذكير العالم بأن القرصنة تكلف الفنانين والملحنين مليارات الدولارات من الكسب الفائت. |
14. Considère que la piraterie est un crime relevant de la compétence universelle et, à cet égard, demande de nouveau aux États d'envisager favorablement de poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie qui ont été appréhendées au large des côtes somaliennes et d'incarcérer celles qui ont été reconnues coupables, dans le respect du droit international des droits de l'homme applicable ; | UN | 14 - يسلم بأن القرصنة جريمة تخضع للولاية القضائية العالمية، وفي هذا الصدد، يكرر دعوته الدول إلى النظر بشكل إيجابي في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة الذين يلقى القبض عليهم قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان؛ |
On peut affirmer que la piraterie au large des côtes somaliennes, à la différence des autres parties du monde, tient au fait que le pays n'est pas légalement administré, ce qui permet aux < < centres de commandement des pirates > > d'opérer sans entrave dans de nombreux points de débarquement sur la côte. | UN | 90 - ويمكن التأكيد على أن أعمال القرصنة التي تجري في المياه المقابلة للصومال يتسبب فيها، على عكس ما يحدث في أجزاء أخرى من العالم، غياب الإدارة القانونية في بر البلد، الأمر الذي يسمح " موقع قيادة القراصنة " بالعمل دون عوائق في كثير من نقاط الهبوط الساحلية. |
Il est clair que la piraterie et les vols à main armée occupent désormais une place prioritaire dans l'ordre du jour mondial sur les affaires maritimes. | UN | وغني عن القول، إن القرصنة والسطو المسلح في البحار قد أصبحا مسائلتين تحتلان الصدارة في جدول الأعمال البحري العالمي اليوم. |
Le Secrétaire général, Ban Ki-Moon, a prononcé une allocution dans laquelle il préconisait un renforcement de la coopération internationale pour contrer efficacement la menace que la piraterie fait planer sur la sécurité de la navigation maritime et la stabilité dans la région. | UN | وأدلى الأمين العام بان كي - مون ببيان أمام المجلس دعا فيه إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل القيام بشكل فعال بمحاربة القرصنة التي تشكل تهديدا لسلامة الملاحة البحرية والاستقرار في المنطقة. |
Les pertes financières que la piraterie et l'insécurité maritime dans le golfe de Guinée représentent pour l'économie des États Membres de l'Afrique centrale sont colossales. | UN | 75 - وتكبدت اقتصادات الدول في منطقة وسط أفريقيا خسائر مالية هائلة ناجمة عن القرصنة وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا. |
Le Nigéria a expliqué que la piraterie avait un effet dévastateur sur la navigation maritime et sur les économies des pays de la région et souligné que la lutte contre ce phénomène était une responsabilité collective. | UN | وأكدت نيجيريا ما للقرصنة من أثر مدمر على الملاحة البحرية وعلى اقتصادات بلدان المنطقة، وشددت على أن مكافحة القرصنة تعد مسؤولية جماعية. |