Il précisait que la plupart des fonctionnaires étaient mécontents du système, leurs griefs étant les suivants : | UN | وأشار في المذكرة الى أن معظم الموظفين وجدوا النظام غير مرض لﻷسباب التالية: |
Il a également noté que la plupart des fonctionnaires étaient recrutés sur des contrats d’un an. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن معظم الموظفين معينون بعقود لمدة سنة واحدة. |
Ce sondage a révélé que la plupart des fonctionnaires étaient favorables à la décentralisation des responsabilités et des pouvoirs au niveau du pays. | UN | وأوضح الاستقصاء أن معظم الموظفين يؤيدون اﻷخذ باللامركزية في المسؤولية والسلطة نزولا إلى الصعيد القطري. |
Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية. |
Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية. |
Le BSCI ne souhaite pas donner l'impression que la plupart des fonctionnaires qui demandent une indemnité seraient malhonnêtes. | UN | وليس الغرض من هذا الاستعراض خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء. |
Le Directeur du personnel a exprimé la certitude que le PNUD faisait tout ce qui était en son pouvoir pour conserver les fonctionnaires les plus prometteurs et les plus compétents et a exprimé l'avis que la plupart des fonctionnaires eux-mêmes considéraient que le PNUD offraient une grande satisfaction professionnelle et un travail passionnant. | UN | وأعرب عن ثقته بأن البرنامج اﻹنمائي يقوم بما في وسعه للاحتفاظ بأفضل الموظفين وأكثرهم براعة وأنه يرى أن معظم الموظفين أنفسهم يعتبرون أن البرنامج اﻹنمائي يوفر لهم قدرا كبيرا من الارتياح والتحدي الوظيفي. |
Le Directeur du personnel a exprimé la certitude que le PNUD faisait tout ce qui était en son pouvoir pour conserver les fonctionnaires les plus prometteurs et les plus compétents et a exprimé l'avis que la plupart des fonctionnaires eux-mêmes considéraient que le PNUD offraient une grande satisfaction professionnelle et un travail passionnant. | UN | وأعرب عن ثقته بأن البرنامج اﻹنمائي يقوم بما في وسعه للاحتفاظ بأفضل الموظفين وأكثرهم براعة وأنه يرى أن معظم الموظفين أنفسهم يعتبرون أن البرنامج اﻹنمائي يوفر لهم قدرا كبيرا من الارتياح والتحدي الوظيفي. |
Renseignements pris, le Comité consultatif a été informé que le retard était imputable au fait que la plupart des fonctionnaires spécialisés dans les achats avaient quitté la Mission. | UN | وبناء على استفسار اللجنة، أُبلِغت بأن التأخير كان سببه أن معظم الموظفين المدربين على عمليات المشتريات كانوا قد غادروا البعثة. |
Renseignement pris, le Comité a été informé que la plupart des fonctionnaires qui avaient bénéficié d'une formation avaient quitté la Mission. D'autres, dont quatre formés dans le domaine de l'aviation, ont rejoint la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. | UN | وبناء على استفسار اللجنة، أُبلغت أن معظم الموظفين المدربين كانوا قد غادروا البعثة للانضمام إلى بعثات أخرى، بما فيهم 4 موظفين مدربين على الطيران، انضموا إلى كل من بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que l'Administration avait fait des progrès notables pour appliquer les méthodes de budgétisation axée sur les résultats aux opérations de maintien de la paix pendant l'exercice 2003-2004 et a également noté que la plupart des fonctionnaires concernés dans les services administratifs et organiques avaient participé aux opérations de budgétisation. | UN | 291 - ويثني المجلس على الإدارة لما أحرزته من تقدم ملموس في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام أثناء السنة المالية 2003-2004. ولاحظ المجلس أن معظم الموظفين المعنيين من الوحدات الإدارية والفنية في البعثات شاركوا في عملية الميزنة على أساس النتائج. |
Le Comité consultatif relève dans les informations supplémentaires qui lui ont été fournies sur les activités de formation menées en 2002/03 que la plupart des fonctionnaires formés restent au service de la Mission (731 sur un total de 739). | UN | 36 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية المقدمة إليها بشأن التدريب الفعلي الذي جرى في الفترة 2002-2003 أن معظم الموظفين المدربين ظلوا بالبعثة، وقد بقي 731 موظفا مدربا مما مجموعه 739 موظفا مدربا. |
5. Le Comité consultatif relève dans les informations supplémentaires qui lui ont été fournies sur les activités de formation menées en 2002-2003 que la plupart des fonctionnaires formés restent au service de la Mission (731 sur un total de 739). | UN | 5 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع المعلومات التكميلية المقدمة إليها بشأن التدريب الفعلي الذي جرى في الفترة 2002-2003 أن معظم الموظفين الذين جرى تدريبهم ظلوا بالبعثة، وبقي 731 موظفا مدربا مما مجموعه 739 موظفا مدربا. |
Elle juge important de clarifier que la plupart des fonctionnaires en attente de réaffectation n'ont exercé aucune fonction que pendant une durée relativement brève (en moyenne de 6 à 9 mois) et que la quasi-totalité d'entre eux travaillaient activement pendant ce temps là - soit en mission, soit au titre de projets. | UN | ورأت أنه من المهم أن توضح أن معظم الموظفين الذين ينتظرون التكليف التالي يبقون بلا وظيفة لفترات قصيرة نسبياً (تتراوح ما بين 6 و9 أشهر) وأن جميعهم تقريباً يعملون خلال ذلك - إما يوفدون في بعثات أو يكلفون بمشاريع. |
Le BSCI note toutefois avec préoccupation que la plupart des fonctionnaires du Secrétariat suivent très peu de cours dans le cadre du programme du BGRH. | UN | 43 - بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ مع القلق أن معظم موظفي الأمانة العامة لا ينفقون قدرا يذكر من الوقت في الدورات التدريبية التي يوفرها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Il reste très largement établi que la plupart des fonctionnaires municipaux démocratiquement élus ne veulent pas prendre de mesures positives en faveur de la participation et de l'intégration des minorités dans les structures administratives et la vie socioéconomique au Kosovo ni se mobiliser pour que les communautés minoritaires puissent accéder équitablement aux services. | UN | 129 - لا تزال ثمة أدلة وافرة على أن معظم موظفي البلديات المنتخبين بصـــورة ديمقراطية لا يرغبون في التعامل بصورة إيجابية مع إشراك وإدماج الأقليات في الهياكل الإدارية والحياة الاجتماعية الاقتصادية في كوسوفو، والسعي الحثيث لتقديم الخدمات إلى مجموعات الأقليات بصورة متكافئة. |
Le BSCI ne veut pas donner l'impression, dans le présent rapport, que la plupart des fonctionnaires qui présentent une demande d'indemnité sont malhonnêtes. | UN | ولهذا، فإن الغرض من هذا الاستعراض ليس خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء. |