| Il a souligné que la réussite du plan de financement pluriannuel résidait dans la mise en corrélation des résultats et du financement. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤكد أن نجاح اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يكمن في الصلة بين النتائج والتمويل. |
| Il a souligné que la réussite du plan de financement pluriannuel résidait dans la mise en corrélation des résultats et du financement. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤكد أن نجاح الإطار التمويلي المتعدد السنوات يكمن في الصلة بين النتائج والتمويل. |
| Le Liechtenstein estime que la réussite de l'examen du Conseil renforcerait nettement la gouvernance de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترى ليختنشتاين أن نجاح الاستعراض من شأنه أن يعزز بشكل كبير تصرّف الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
| Cela signifie que la réussite ne dépend pas entièrement de chacun des différents pays. | UN | ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة. |
| Nous pensons que la réussite du processus de paix créera un environnement favorable à une coopération accrue, notamment économique, entre les pays de la région. | UN | ونعتقد بأن نجاح عملية السلام سيهيئ بيئة مؤاتية لتعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة، ولا سيما في المجال الاقتصادي. |
| Un représentant a fait valoir que la réussite avérée du Protocole de Montréal n'était pas un argument pour en étendre la portée. | UN | وقال ممثل إن نجاح بروتوكول مونتريال لا يُعَدّ حجّة تبرر توسيع نطاقه. |
| Nous pensons que la réussite du processus de Bonn dépend en grande partie de l'environnement sécuritaire en Afghanistan. | UN | ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان. |
| Il faut bien voir que la réussite ou l'échec de l'un ou de l'autre sont non pas exogènes mais produits par l'économie, le corps politique et la société. | UN | ومن المهم تذكر أن نجاح أو إخفاق أي منهما لا ينجم عن عامل خارجي بل يشكله الاقتصاد والحكومة والمجتمع. |
| Il n'en demeure pas moins que la réussite du développement suppose une interaction d'adaptation réciproque entre l'Etat et le marché. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق. |
| Personne ne doit se dérober à ses responsabilités spécifiques; mais il doit être entendu que la réussite individuelle n'est pas possible en l'absence d'un engagement commun. | UN | ولا يمكن ﻷحد منا أن يتنصل من مسؤوليته الخاصة، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن نجاح كل منا سيكون مستحيلا دون التزام جماعي. |
| Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. | UN | وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج. |
| Un autre dit que la réussite de l'arrangement international repose sur sa capacité de relier le thème des forêts aux questions plus générales de société et de politique générale. | UN | وتذكر مجموعة أخرى أن نجاح الترتيب الدولي يعتمد على ربط الغابات بقضايا سياسية واجتماعية كبيرة. |
| Il ne fait aucun doute que la réussite des activités de la CPI sera largement tributaire du degré de coopération que celle-ci obtiendra des États Membres, de la communauté internationale et d'autres entités, y compris les organisations internationales et régionales. | UN | ولا شك في أن نجاح عمليات المحكمة سيتوقف إلى حد بعيد على مدى ما تحصل عليه من تعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي وغير ذلك من الكيانات، بما يشمل المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية. |
| Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. | UN | وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج. |
| Nous avons appris que la réussite ou l'échec des mesures de réforme du secteur de la sécurité dépendait de l'environnement politique dans lequel la réforme était entreprise. | UN | فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح. |
| Elle a déclaré en conclusion que la réussite du programme de pays dépendait de l'existence d'un financement flexible qui soit suffisant, prévisible et approprié. | UN | وخلصت إلى أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على توفر تمويل كاف، يمكن التنبؤ به، ويكون مناسبا ومرنا. |
| Les échelons supérieurs du CPK sont conscients que la réussite du perfectionnement professionnel de leur organisation impose aux membres de celle-ci qu'ils se concentrent sur le développement civil. | UN | وأصبحت قيادة الفيلق على بينة أفضل من أن النجاح في تطوير الروح المهنية للفيلق يتطلب أن يركز أفراده على التنمية المدنية. |
| Mais le Zaïre considère que la réussite totale de cette conférence passe par : | UN | بيد أن زائير ترى أن النجاح التام لهذا المؤتمر يقتضي أن يتم أولا: |
| Nous sommes convaincus que la réussite de cette initiative deviendrait un symbole de la voie vers la paix que nous avons empruntée. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
| que la réussite du Protocole de Montréal témoigne d'une coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال هو تجسيد لتعاون منقطع النظير بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
| Le FNUAP a toujours accordé un rang de priorité élevé à la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies et reste déterminé à poursuivre sur cette voie, d'autant plus que la réussite du plan-cadre dépend d'une coordination intégrée et d'une approche participative. | UN | وقد حرص الصندوق دائما على إعطاء اﻷولوية العليا للتنسيق مع شركائه باﻷمم المتحدة، وهو ملتزم بمواصلة هذه اﻷولوية، خصوصا وأن نجاح إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتوقف على صقل التنسيق واتباع أسلوب المشاركة. |
| Je vous rappelle que la réussite ne précède le travail que dans le dictionnaire. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أذكركم بأن النجاح لا يسبق العمل إلا في ترتيبه اﻷبجدي الانكليزي في القاموس. |
| Tous ceux qui sont intervenus sur ce point ont convenu que la réussite de la mise en œuvre de l'Approche stratégique reposait sur un financement durable à long terme. | UN | 26 - واتفق جميع من تحدثوا تحت هذا البند على أن التمويل المستدام الطويل الأجل يمثل عنصراً رئيسياً لنجاح تنفيذ النهج الاستراتيجي. |