ويكيبيديا

    "que la révision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تنقيح
        
    • أن التنقيح
        
    • أن إعادة النظر
        
    • أن استعراض
        
    • وأن تنقيح
        
    • بأن تنقيح
        
    • أن المراجعة
        
    • أن تعديل
        
    • أن عملية استعراض
        
    • أن مراجعة
        
    • بأن تعديل
        
    • من تنقيح
        
    • استكمال تنقيح
        
    • أن يكون تنقيح
        
    • إن تنقيح
        
    Mme Eldon espère que la révision des Normes de conduite de 1954 tiendra pleinement compte des normes internationales fondamentales du travail. UN وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية.
    Le Portugal fait savoir que la révision des textes de loi pertinents est en instance. UN وأوضحت البرتغال أن تنقيح تشريعاتها ذات الصلة لم ينجز بعد.
    J'aimerais qu'il soit pris acte que la révision orale qui vient d'être lue constitue un rectificatif factuel que l'Union européenne appuie sans réserve. UN وأود أن أسجل أن التنقيح الشفوي الذي تلي علينا توا يشكل تصويبا وقائعيا وأن الاتحاد الأوروبي يؤيده تمام التأييد.
    Elles ont confirmé que la révision par les pays de leur approche des AII n'était pas un phénomène ponctuel mais s'inscrivait dans une plus vaste réorientation des politiques nationales. UN وقد أثبت ذلك أن إعادة النظر في نهج بلد ما إزاء هذه الاتفاقات ليس حالة فريدة بل جزءاً من تحول أوسع نطاقاً في السياسات يشمل كافة البلدان.
    Sur ce dernier point, il note que la révision et la rationalisation du Statut et du Règlement du personnel en vigueur sont en voie d'achèvement. UN وهو يلاحظ في هذا الصدد أن استعراض وترشيد النظامين اﻷساسي واﻹداري الحاليين لموظفي اﻷمم المتحدة على وشك الانتهاء.
    La Commission estime que la révision du code du travail devrait inclure une interdiction de la discrimination telle qu'elle est définie à l'article 1 de la Convention n° 111. UN وأعربت اللجنة عن ثقتها في أن تنقيح قانون العمل سوف يتضمن حظر التمييز بصيغته المحددة في المادة 1 من الاتفاقية رقم 111.
    Il souligne que la révision du taux plancher aura des incidences sur les quotes-parts de tous les États Membres. UN وأشار إلى أن تنقيح المعدلات الدنيا ستكون له أثار على أنصبة جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Commissaire aux comptes a examiné la procédure de révision du budget et observé que la révision du budget de coopération technique n'était pas entièrement dématérialisée. UN وقد نظر مراجع الحسابات الخارجي في عملية تنقيح الميزانية ولاحظ أن تنقيح ميزانية التعاون التقني لم يكن غير ورقي تماما.
    Le but de tout ce processus était de veiller à ce que la révision du mandat du Fonds pour la consolidation de la paix contribue à améliorer l'efficacité du Fonds. UN الغرض من ذلك الجهد كله التأكد من أن تنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام من شأنه المساعدة على تحسين كفاءة الصندوق وفعاليته.
    En outre, il faut bien comprendre que la révision de la Partie XI de la Convention ne signifie, à aucun moment, la possibilité d'entamer la révision d'autres aspects de la Convention. UN فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية.
    Et c'est dans ce cadre que nous annonçons que la révision 1 sera bientôt publiée; ma délégation, je le pense, a présenté les nouveaux amendements au Secrétariat. UN وفـي هذا الصدد نعلن أن التنقيح ١ سينشر على الفور؛ وأعتقـد أن وفدي قدم التعديلات الجديدة إلى اﻷمانة العامة.
    Étant donné que la révision du projet de résolution rend l'amendement proposé superflu, sa délégation votera contre cette proposition. UN وبما أن التنقيح الذي أجري لمشروع القرار ينفي ضرورة إجراء التعديل المقترح، فإن وفده سيصوت ضد هذا التعديل.
    63. Prenant la parole en sa qualité de Président, il dit qu'il est manifeste que la révision proposée n'a pas obtenu un consensus et qu'il la retire. UN 63 - وقال، وهو يتكلم بصفته رئيسأ، إن من الواضح أن التنقيح المقترح لم يولد توافقا في الآراء، وإنه سيسحبه.
    Ma délégation, tout en se félicitant des efforts déjà entrepris dans ce cadre, considère que la révision de la Charte est une nécessité impérieuse, car elle devra permettre à tous les organes de participer pleinement à la mise en oeuvre des principes et objectifs des Nations Unies. UN ووفد بلدي، إذ يرحب بالجهود التي بذلت بالفعل في هذا الصدد، يعتقد أن إعادة النظر في الميثاق أمر حتمي بغية تمكين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة من المشاركة الكاملة في تنفيذ مقاصده ومبادئه.
    Notant avec satisfaction que la révision de la législation minière des pays en développement en vue de l'adapter aux exigences du développement durable ne laisse de constituer un domaine important pour la prestation de services d'appui et de services consultatifs par l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع الارتباح أن إعادة النظر في التشريعات التعدينية للبلدان النامية لتكييفها مع احتياجات التنمية المستدامة مجال هام يمكن أن توفر اﻷمم المتحدة فيه الدعم والخدمات الاستشارية،
    Elle note que la révision de certains programmes est encore en suspens et que le Secrétariat doit notamment présenter des propositions visant à tenir compte des conclusions de la Conférence sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable. UN وأضافت أن استعراض برامج معينة لا يزال معلقا؛ ومنها اقتراحات الأمانة العامة التي تعكس استنتاجات المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة التي لم تُقدم بعد.
    À cet égard, la Commission a souligné que les négociations relèveraient des gouvernements et que la révision de l'engagement exigeait de procéder avec prudence. UN وفي هذا الصدد، نوهت اللجنة إلى أن المفاوضات ستكون في أيدي الحكومات، وأن تنقيح المشروع سيتم بعناية.
    Plus particulièrement, le conseil fait valoir que la révision constitutionnelle réalisée au Québec ouvre la voie à une modification constitutionnelle dans l'Ontario également. UN ويحاجج المحامي، وخاصة فيما يتعلق بكيبيك، بأن تنقيح دستورها يفتح الباب لإجراء تغيير دستوري في أونتاريو أيضاً.
    Elle a salué le fait que le processus d'enregistrement des organisations non gouvernementales avait été modifié et a indiqué que la révision de la loi relative aux médias était une évolution positive. UN ورحب المركز بالتغييرات التي من المزمع إدخالها على عملية تسجيل المنظمات غير الحكومية وأشار إلى أن المراجعة الجارية لقانون وسائط الإعلام تشكل خطوة إيجابية.
    Les États Membres considèrent que la révision du modèle de mémorandum d'accord est une priorité. UN واعتبرت الدول الأعضاء أن تعديل مذكرة التفاهم النموذجية يمثل أولوية.
    L'orateur reconnaît que les femmes souffrent toujours de discrimination, mais réitère que la révision du Code est nécessairement une oeuvre de longue haleine. UN وأقر بأن النساء ما زلن يعانين من التمييز ولكنه كرر التأكيد على أن عملية استعراض القانون عملية طويلة بالضرورة.
    Le Gouvernement a déjà fait savoir que la révision était en cours ou prévue et le Comité devrait prendre acte de ce progrès. UN وأبلغت الحكومة أن مراجعة النص جارية أو مترقبة، وأنه ينبغي أن تحاط اللجنة علماً بهذا التقدم.
    37. Ainsi, il ressort des consultations tenues avec les États membres africains jusqu'à présent que la révision des OMD est l'option que le continent privilégie. UN 37 - توحي المشاورات التي جرت مع الدول الأفريقية الأعضاء بأن تعديل الأهداف الإنمائية للألفية هو الخيار المفضل للقارة.
    On a aussi dit que la révision du Règlement avait pour principal objet d'offrir une certaine souplesse de manière à tenir compte de l'évolution des lois et des pratiques. UN وقيل أيضا إن الهدف الأساسي من تنقيح القواعد إنما يكمن في إتاحة المرونة بالقدر الذي يراعي تطور القانون والممارسة.
    18. La Commission a été informée à sa vingt-huitième session que la révision de 1994 des estimations et projections démographiques mondiales était terminée. UN ١٨ - أعلن استكمال تنقيح عام ١٩٩٤ للتقديرات والاسقاطات السكانية العالمية على اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين.
    Il faut espérer que la révision de la Loi type sur la passation des marchés et le Guide pour son incorporation pourront être adoptés lors de la session suivante de la CNUDCI. UN وكان من المأمول أن يكون تنقيح قانون الاشتراء النموذجي والدليل الإرشادي المصاحب له جاهزا للاعتماد في الدورة المقبلة للجنة.
    Il a en outre été dit que la révision des dispositions relatives aux frais de l'arbitrage, et en particulier la fixation des honoraires par les arbitres en l'absence de tout contrôle, était l'une des principales raisons d'entreprendre une révision du Règlement. UN وقيل كذلك إن تنقيح الأحكام المتصلة بمصروفات التحكيم، وخصوصا قيام المحكمين بتحديد أتعابهم من دون أي ضوابط، كان من الأسباب الرئيسية لإجراء عملية تنقيح القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد