En l'occurrence, le Procureur n'était pas convaincu que la Republika Srpska appréhenderait l'accusé au vu du mandat d'arrêt décerné par le Tribunal. | UN | ولم تكن المدعية العامة واثقة في هذه الحالة من أن جمهورية صربسكا كانت ستلقي القبض على المتهم بناء على أمر توقيف صادر عن المحكمة. |
Je reste cependant profondément préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تدفع بعد تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
En revanche, je suis très préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تقم بعد بدفع تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
Le commandant de la SFOR a conclu que la Republika Srpska n'avait pas complètement éclairci cette affaire et n'avait pas identifié et inculpé les membres des services gouvernementaux et administratifs qui s'en étaient rendus complices. | UN | وخلص قائد قوة تحقيق الاستقرار إلى أن جمهورية صربسكا لم تفصح بشكل كامل عما كان مطلوبا منها الإفصاح عنه، ولم تحدد الأفراد المتورطين في هذا الأمر داخل حكومة جمهورية صربسكا وإدارتها وتحملهم المسؤولية. |
Au nom de la Republika Srpska, je tiens à vous assurer que la Republika Srpska respectera ses engagements concernant l'accès et le statut des forces en général et, notamment, ses engagements à l'égard de l'OTAN. | UN | وبالنيابة عن جمهورية سربسكا، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية سربسكا ستتقيد وتفي بالتزاماتها فيما يتعلق بدخول ومركز القوات بوجه عام، بما في ذلك على وجه الخصوص، التزاماتها إزاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Le Président de l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a déclaré que la Republika Srpska contesterait la constitutionnalité de la loi devant la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine et que des contre-mesures législatives seraient envisagées. | UN | وذكر رئيس الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا أن جمهورية صربسكا ستطعن في دستورية القانون لدى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك وتنظر في اتخاذ تدابير تشريعية مضادة غير محددة في هذا الكيان. |
Il a souligné de plus que la Republika Srpska était tenue, aux termes de l'Accord de paix de Dayton, de coopérer pleinement avec le Haut-Représentant et son personnel. | UN | وشدد كذلك على أن جمهورية صربسكا ملتزمة، فيما يتعلق باتفاق دايتون للسلام، بالتعاون الكامل مع الممثل السامي وموظفيه. |
Le rapport mentionne aussi que «la Republika Srpska n'a exécuté aucun des très nombreux mandats d'arrestation qui lui avaient été transmis, sans indiquer les raisons de ses manquements». (A/51/292, par. 168) | UN | وجاء في التقرير أيضا أن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم تذكر عدم قدرتها على القيام بذلك. |
35. Il semblerait que la Republika Srpska persiste activement dans ses efforts de scission, comme l'ont déclaré publiquement ses dirigeants actuels et comme le montrent les événements sur le terrain, en particulier le long de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Selon les règles protocolaires appliquées par l'Organisation des Nations Unies, cette communication officielle, ainsi que la réponse, auraient dû passer par notre mission, étant donné que la Republika Srpska est une entité constitutive de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويقضي نظام البروتوكول في اﻷمم المتحدة بأن تمر تلك الرسالة الرسمية، وكذلك رسالة الرد عليها، من خلال مكتبنا، حيث أن جمهورية سربسكا كيان تابع للبوسنة والهرسك. |
Un autre fait qui n'avait pas été mentionné dans le rapport national était que la Republika Srpska avait investi 40 millions de KM dans le retour durable à Srebrenica. | UN | والمسألة الأخرى التي لم ترد في التقرير الوطني هي أن جمهورية صربسكا استثمرت 40 مليون مارك بوسني في جهودها الرامية إلى العودة بسريبرينيتشا إلى أوضاع مستدامة. |
Nous constatons à cet égard que la Republika Srpska n'a pas déféré un seul fugitif au Tribunal et que la coopération consentie par la Serbie-et-Monténégro a pratiquement cessé au cours des 12 derniers mois. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن جمهورية صربسكا لم تنجح حتى في تسليم هارب واحد من الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى المحكمة، وأن تعاون صربيا والجبل الأسود تدهور إلى حالة الجمود في الأشهر الاثنتي عشر الماضية. |
Il a fait observer que le fait que la Republika Srpska avait commencé à transférer des accusés au Tribunal de La Haye pouvait indiquer un changement d'attitude de la Republika Srpska concernant le respect de ses obligations. | UN | وأشار إلى أن جمهورية صربسكا قد بدأت في تسليم متهمين إلى محكمة لاهاي، مما قد يمثل تحولا في موقف جمهورية صربسكا إزاء الوفاء بالتزاماتها. |
Il est encourageant de constater que la Republika Srpska a transmis des documents aussi bien au Bureau du Procureur du Tribunal qu'au ministère public de Bosnie-Herzégovine. | UN | وثمة تقارير مشجعة تفيد أن جمهورية صربسكا حولت وثائق إلى مكتب المدعية العامة للمحكمة وإلى مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
En dépit du fait que la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine a également enregistré des progrès importants dans ce domaine cette année, nous sommes découragés par le fait que les deux criminels de guerre les plus recherchés n'aient toujours pas été traduits en justice. | UN | ورغم أن جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك أحرزت أيضا تقدما كبيرا في هذا المجال هذا العام، فـإن مـمـا يثـبـط همـتنـا حقيقـة أن مـُـجرمـَـي الحرب المدرج اسماهمـا على رأس قائمة المطلوبين للعدالة لم يمثـلا أمامها حتى الآن. |
En outre, le Premier Ministre, M. Milorad Dodik, a continué de souligner que la Republika Srpska ne reviendrait jamais sur sa position. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر ميلرود دوديك، رئيس الوزراء، بوجه خاص في تأكيد أن جمهورية صربسكا لن تتزحزح عن موقفها إطلاقا في المستقبل. |
Tandis que la Republika Srpska a encore des progrès à faire à cet égard, les autorités de l’État et de la Fédération font encore moins preuve de coopération, ignorant dans bien des cas les demandes d’informations qui leur sont adressées et allant même jusqu’à faire obstacle à l’application des décisions. | UN | ورغم أن جمهورية صربسكا لا تزال بحاجة إلى تحسين سجلها، فإن التعاون من جانب سلطات الدولة والاتحاد يعتبر في وضع أسوأ، حيث يتجاهل العديد من هذه السلطات طلبات الحصول على المعلومات، بل ويسعى إلى إعاقة تنفيذ القرارات. |
Là aussi, même s'il est vrai que l'intégration économique de la Fédération et de la Republika Srpska, si elle était possible, rendrait certaines ou la totalité de ces installations superflues et éviterait à l'ensemble du pays un gaspillage de ressources, il est compréhensible que la Republika Srpska souhaite avoir la liberté de planifier et de construire seule de telles installations. | UN | ورغم أن التكامل الاقتصادي بين الاتحاد وجمهورية صربسكا، إن أمكن، قد يجعل من جديد بعض أو كل هذه المنشآت زائدة ويحول دون إضاعة بعض استثمارات البلد ككل هباء. فمن المعلوم أن جمهورية صربسكا مهتمة في التمتع بحرية التخطيط ﻹنشاء هذه المرافق بإمكاناتها الخاصة. |
98. Le Tribunal est conscient que la Republika Srpska a contesté cette interprétation large des pouvoirs du Tribunal et a fermement soutenu que tout ce que celui-ci pouvait faire était de déterminer la position définitive de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko. | UN | ٩٨ - وهيئة التحكيم على بيﱢنة من أن جمهورية صربسكا عارضت هذه النظرة العامة لسلطة هيئة التحكيم، وحاجت بشدة بأن كل ما للهيئة أن تفعله هو إصلاح الوضع النهائي لخط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة برتشكو. |
Au nom de la République fédérative de Yougoslavie, je tiens à vous donner l'assurance que celle-ci prendra toutes les mesures nécessaires, compatibles avec la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, pour faire en sorte que la Republika Srpska respecte intégralement les dispositions des Annexes susmentionnées et s'y conforme totalement. | UN | وبالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتسق مع سيادة البوسنة والهرسك، وسلامة أراضيها، واستقلالها السياسي، لضمان الاحترام والامتثال الكاملين ﻷحكام المرفقين المذكورين أعلاه من جانب جمهورية سربسكا. |