La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
D'autres considéraient que la vérification des anciennes installations était cependant possible, mais avec des coûts plus élevés. | UN | ورأى آخرون أن التحقق من المرافق الأقدم لا يزال ممكناً، لكن بتكاليف أعلى. |
Nous appuyons fermement les seize principes de vérifications et soulignons le principe 2, à savoir que la vérification n'est pas un but en soi. | UN | ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بالنسبة لهذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Nous estimons que la vérification opérée offre une base suffisante pour fonder notre opinion. | UN | ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا لرأي مجلس مراجعي الحسابات. |
Il est manifeste que la vérification dans le domaine du contrôle et de la réduction des armes nucléaires posera problème à l'Agence en termes de ressources. | UN | ومن الواضح أن التحقق في مجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها سيمثل تحـــديا للوكالة من حيث احتياجاتها من الموارد. |
L'Instance notait dans son rapport précédent que la vérification de l'information impliquait les démarches suivantes : | UN | 140 - ولاحظت آلية الرصد في تقريرها السابق أن التحقق من المعلومات ينطوي على ما يلي: |
Il convient de préciser que la vérification du nondétournement est difficile à mettre en œuvre en raison des impératifs du secret militaire. | UN | وقد أُشير إلى أن التحقق من عدم تحويل الاستخدام هو مسألة صعبة من منظور السريّة العسكرية. |
Notant que la vérification, le respect et la mise en œuvre des accords d'une manière compatible avec la Charte sont intimement liés, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم، |
L'avis a été exprimé que la vérification n'était pas une question purement technologique et nécessiterait d'intenses débats. | UN | وأُعرب عن رأيٍ مفاده أن التحقق ليس مجرد مسألة محض تكنولوجية وأنه يتطلب مناقشات مكثفة. |
La plus importante, peut être, est que la vérification et la diplomatie, utilisées ensemble, peuvent être efficaces. | UN | ولعل الدرس الأهم هو أن التحقق والدبلوماسية، إذا استُخدما جنبا إلى جنب، يمكن أن يتسما بالفعالية. |
Les événements intervenus depuis notre dernière réunion confirment que la vérification du TNP telle qu'elle existe est insuffisante pour empêcher les agissements de proliférateurs déterminés. | UN | وأكدت الحوادث منذ أن اجتمعنا آخر مرة على أن التحقق الساري بموجب معاهدة عدم الانتشار غير واف لوقف الناشرين المصممين. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بصدد مراجعة الحسابات. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion . | UN | ونحن نعتقد أن المراجعة التي قمنا بها توفر أساسا معقولا للرأي الذي أعربنا عنه. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساساً معقولاً يقوم عليه رأينا. |
Le Mexique estime que la vérification est un processus essentiellement fondé sur la crédibilité et la transparence. | UN | تؤمن المكسيك بأن التحقق هو أولا وقبل كل شيء عملية تستند إلى المصداقية والشفافية. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا تعد أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
Dans le même temps, cette technique doit permettre à l'AIEA d'obtenir des assurances suffisantes que la vérification est crédible et indépendante. | UN | وإن تقنية التحقق يجب أن تسمح في الوقت ذاته للوكالة الدولية بالحصول على قدر كاف من الضمانات بكون التحقق موثوقاً ومستقلاً. |
Le requérant relève que la vérification de son itinéraire se justifie par la nécessité d'établir de quel pays doit relever sa demande d'asile. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن الاهتمام بالتحقق من خط الرحلة ينشأ من الحاجة إلى تحديد الدولة التي يجب أن تكون مسؤولة عن طلبه اللجوء. |
Les Inspecteurs estiment que la vérification constitue un audit. | UN | ويرى المفتشون أن عملية التدقيق هي بمثابة مراجعة للحسابات. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
Dans l'ensemble, le Comité a conclu de son examen des rapports de contrôle des sous-projets que la vérification et la validation de dépenses des partenaires opérationnels s'élevant à quelque 35 millions de dollars avaient été sérieusement déficientes. | UN | 29 - وإجمالا، حدد استعراض المجلس لتقارير رصد المشاريع الفرعية، بناء على ذلك، مواطن ضعف كبيرة في التحقق والتثبت من نفقات تبلغ حوالي 35 مليون دولار تكبدها شركاء منفذون. |
La science et la technique ont un rôle important à jouer en matière de désarmement et dans les domaines connexes, tels que la vérification du respect et la conversion de la production militaire à des fins civiles. | UN | إن للعلم والتكنولوجيا دورا هاما لا بد أن يقوما به في نزع السلاح والمجالات ذات الصلة، مثل التحقق من الامتثال وتحويل الانتاج العسكري إلى اﻷغراض المدنية. |