ويكيبيديا

    "que le début" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البداية فقط
        
    • سوى بداية
        
    • سوى البداية
        
    • مجرد بداية
        
    • البداية فحسب
        
    • أن بداية
        
    • مجرد البداية
        
    • إلا بداية
        
    • فقط البداية
        
    • البداية وحسب
        
    • البداية و حسب
        
    • إلا البداية
        
    • أن بدء
        
    • وتلك بداية
        
    • إن بداية
        
    Maintenant qu'on est presque de la même famille, je pense que ce n'est que le début. Open Subtitles أتعرف بما أننا عائلة الآن أعتقد أن هذه البداية فقط
    Nous comprenons pleinement que les négociations actuelles ne forment que le début d'un processus très long et complexe. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    Nous disions alors que les résultats de cette Conférence n'étaient que le début d'une longue route que nous, pays développés et pays en développement, devions suivre ensemble. UN وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا.
    Les balles à tête-chercheuses ne sont que le début de ce que ce truc peut faire. Open Subtitles طلقات متتبعة لحرارة الجسم هي مجرد بداية لما يمكن لهذا الفتى الشقي فعله
    Je veux vos 15 années à venir. Le Texas n'est que le début. Open Subtitles لكني أريد استغلالك للـ15 عامًا القادمين من حياتك وتكساس هي محطة البداية فحسب
    et je crois que le début de la session de 1998 ne peut être considéré comme étant une date rapprochée. UN وأعتقد أن بداية دورة عام ٨٩٩١ لا يمكن وصفها بأنها فترة قريبة.
    Et si je mettais juste le bout, genre, que le début... Open Subtitles ماذا لو قمت بالتلميح إلى ذلك, مثل, مجرد البداية
    Mais ce n'est que le début. Open Subtitles . شكراً لك .. ولكن هذه لا تزال البداية فقط
    J'espère que vous comprenez que ce n'est que le début. Open Subtitles اتمنى ان تفهمى ان هذه هى البداية فقط
    Ce n'est que le début. Open Subtitles فهذه هي البداية فقط
    Mais si l'un ou l'autre de ces projets de résolution était adopté, ce ne serait que le début d'un processus contentieux et compétitif. UN ولكن إذا تم اعتماد أي من مشاريع القرارات تلك، فلن يشكل ذلك سوى بداية لعملية مثيرة للنزاع وتنافسية.
    Elles ne sont néanmoins que le début d'un processus qu'il faut consolider. UN ورغم ذلك، فهي ليست سوى بداية عملية لابد من توطيدها.
    On doit comprendre comment ce suspect est entré dans ces caméras à distance, ou ce n'est que le début. Open Subtitles يجب أن نكتشف كيف يستهدف هاته الكاميرات عن بعد .أو لن تكون سوى البداية
    J'y mettrai tout, ce n'est que le début. Open Subtitles سأضع به كل شيئ. هذه ليست إلا سوى البداية.
    Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    La reprise des pourparlers directs aura été un grand progrès, mais ce n'était que le début. UN وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية.
    Vous n'avez eu qu'un avant-goût de notre vengeance vertueuse, soyez avertis, ce n'est que le début. Open Subtitles الان بعد ان تذوقتم طعم إنتقامنا القويم إحذروا فهذه البداية فحسب
    Il est vrai que le début de chaque session demande un effort important de la part du Président de cet organe, mais vous et votre équipe travaillez de façon remarquable pour ouvrir la voie à des progrès tangibles et méritez, à ce titre, toute notre admiration et tout notre appui. UN صحيح أن بداية كل دورة جديدة تشكل تحدياً لرئاسة هذه الهيئة. لكنكم ومساعديكم تقومون بعمل يستحق اﻹعجاب من أجل تمهيد الطريق ﻹحراز تقدم ملحوظ يستحق منا كل ثناء ودعم.
    Ce n'est que le début, et il reste beaucoup de choses à améliorer. UN إنها مجرد البداية ويبقى هناك مجال واسع للتحسين.
    Mais comme nous, au sein de la CARICOM, l'avons souvent affirmé à de nombreuses occasions, l'urne électorale n'est que le début du processus démocratique. UN ولكن كما حذرنا نحن في كاريكوم بمناسبات عديدة سابقة، ليست صناديــــق الاقتراع إلا بداية العملية الديمقراطية.
    Vous voyez, l'incident dans les bois n'était que le début. Open Subtitles كما سمعت، مولاي الحادث بالغابة كان فقط البداية
    La disruption causée en 1916 n'était que le début. Open Subtitles يبدو أن الاضطراب الذي صنعتموه في 1916 كان البداية وحسب.
    Nous avons compris que ça ne s'arrêterait pas. Ce n'était que le début. Open Subtitles تيقنّا حينها أنّ الأمر لن يتوقّف و إنّما كان البداية و حسب
    En effet, ces documents et le débat en cours ne constituent que le début de nos échanges sur la manière de mettre en œuvre la responsabilité de protéger. UN وهاتان الوثيقتان والمناقشة التي نجريها ما هي إلا البداية لمناقشاتنا بشأن كيفية تنفيذ مسؤولية الحماية.
    Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit que ce n'est que le début d'un processus bien plus long mais tout aussi prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نذكر أن بدء العملية الأطول أمدا يتسم بأهمية مماثلة من حيث الأولوية.
    La séance d'aujourd'hui n'est que le début d'une série de débats que le Conseil entend tenir tant en consultations officieuses que lors de la séance publique envisagée, et on peut s'attendre à ce que cette question engendre un volume d'activités substantiel, mais étalé dans le temps. UN وتلك بداية سلسلة من المناقشات داخل المجلس بطريقة غير رسمية وفي الجلسة العلنية أيضا، ولذلك فمن المتوقع أن تكون هناك أعمال كثيرة في هذا الشأن على فترات زمنية.
    M. Sumitro (Secrétaire adjoint de la Commission) dit que le début du paragraphe 9 du projet de résolution doit se lire comme suit : < < Rappelle les paragraphes 17 et 36 du rapport du Comité consultatif > > . UN 25 - السيد سوميترو (نائب أمين اللجنة): قال إن بداية الفقرة 9 من مشروع القرار ينبغي أن يكون نصها " تشير إلى الفقرتين 17 و 36 من تقرير اللجنة الاستشارية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد