ويكيبيديا

    "que le public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الجمهور
        
    • من الجمهور
        
    • أن يتاح للجمهور
        
    • العام العالمي
        
    • إطلاع الجمهور
        
    • إلى الثغرات في البرنامج التربوي العام
        
    • البرنامج ومنتجاته
        
    • لدى الجمهور
        
    • يستطيع الجمهور
        
    • وصول الجمهور
        
    • المشاهدين
        
    • على نطاق واسع للجمهور عامة
        
    • عليها الجمهور
        
    • عليه الجمهور من
        
    • أن يدرك عامة الناس
        
    Mais d'autre part, on peut s'attendre que le public y verra comme un signe de faiblesse du tribunal. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن من المتوقع أن الجمهور سيعتبر ذلك اﻹجراء دليلا على ضعف المحكمة.
    Parallèlement, on a fait observer que le public visé avait exprimé sa satisfaction dans ses réponses à l'enquête réalisée auprès des lecteurs. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن الجمهور المستهدف أعرب عن الرضا في ذلك الصدد من خلال الاجابات على الدراسة الاستقصائية للقراء.
    À plusieurs occasions, le Groupe a arrêté des délinquants recherchés, notamment des voleurs armés et des prisonniers qui s'étaient évadés, ce que le public a favorablement accueilli. UN وفي مناسبات عدة، ألقت الوحدة القبض على مجرمين ملاحقين، بمن فيهم لصوص مسلحون وسجناء هاربون، الأمر الذي قوبل بارتياح من الجمهور.
    Il est essentiel que le public et tous les groupes de parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la planification des programmes, à l'élaboration de la législation, à l'examen des documents et données et à la prise des décisions concernant les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    En outre, il devait avoir été établi que le public avait été réceptif à ces appels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تأكيد أن الجمهور قبل الدعوات العامة.
    En outre, il devait avoir été établi que le public avait été réceptif à ces appels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تأكيد أن الجمهور قبل الدعوات العامة.
    Il faudrait qu'il soit clair que le public susceptible d'être affecté comprend le public de l'État d'origine ainsi que celui des autres États. UN ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى.
    Le projet HapMap ne peut garantir que le public n'interprétera pas erronément les résultats de l'étude et n'associera pas certains résultats négatifs à tels ou tels groupes. UN ولا يمكن للمشروع أن يضمن أن الجمهور لن يسيء توصيف نتائج الدراسة ويربط النتائج السلبية ببعض الجماعات.
    Il a également été dit que le public n'avait peut-être pas confiance dans les procédures existantes. UN وارتئي أيضا أن الجمهور قد يكون مفتقرا إلى الثقة بالاجراءات القائمة.
    Il a également été dit que le public n'avait peut-être pas confiance dans les procédures existantes. UN وارتئي أيضا أن الجمهور قد يكون مفتقرا إلى الثقة بالاجراءات القائمة.
    Les recherches récentes ont montré que les salariés du secteur de la santé peuvent courir plus de risques que le public en général du fait des produits chimiques utilisés sur leur lieu du travail. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في مجال الصحة قد يكونون معرضين أكثر من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises par l'Algérie pour que le public, les universités, les juristes et, en particulier, les organisations non gouvernementales qui défendent les droits de l'homme soient informés des droits protégés au titre du Pacte et du fait que les particuliers dont les droits ont été violés peuvent présenter des communications au Comité. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة من جانب الجزائر لاطلاع كل من الجمهور والجامعات واﻷوساط القانونية وبصورة خاصة المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان على الحقوق التي يحميها العهد وعلى أن اﻷفراد الذين يتم انتهاك حقوقهم يمكن أن يقدموا بلاغات بهذا الشأن إلى اللجنة.
    Il est essentiel que le public et toutes les parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la conception des programmes d'action, à l'élaboration de la réglementation, à l'examen des documents et données et au processus décisionnel sur les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    On ne pouvait en fin de compter mesurer cette efficacité, définie en termes de modification des connaissances, des attitudes et des comportements sociaux qu'en cherchant à connaître l'opinion que le public avait de l'Organisation de par le monde. UN وهذا الأثر، والذي عُرِّف بأنه التغييرات التي تحدث في المعارف والاتجاه والسلوك الاجتماعي، لن يمكن تحديده في النهاية إلا بتتبع اتجاهات الرأي العام العالمي.
    À travers elle, la Commission s'efforcera de veiller à ce que le public soit informé de manière exacte de la nature et du déroulement de ses travaux. UN فستسعى اللجنة، من خلال الصحافة، لكفالة إطلاع الجمهور باستمرار وبدقة على طبيعة عملها والخطوات المقبلة التي ستتخذها.
    Le référendum sur le statut politique des îles Vierges américaines, organisé en 1993 sur le territoire, n'avait donné aucun résultat concluant, en partie parce que le public n'avait pas été suffisamment informé. UN ولم يتمخض الاستفتاء على خيارات الوضع السياسي الذي أُجري في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1999 عن نتيجة حاسمة، ويعود ذلك جزئيا إلى الثغرات في البرنامج التربوي العام.
    Dans ce contexte, il redéfinira et renforcera ses relations avec ses comités nationaux, présents dans 36 pays, dans le but de tirer le meilleur parti des services de sensibilisation qu'ils peuvent rendre au niveau national et pour que le public puisse accéder à ses produits et à ses services. UN وفي هذا السياق، سيقوم البرنامج أيضا بإعادة تحديد علاقاته مع لجانه الوطنية، المنتشرة حاليا في 36 بلدا، وبتعزيزها، بهدف التواصل على الصعيد الوطني وكفالة إتاحة خدمات البرنامج ومنتجاته للجمهور.
    Cette évaluation a montré que le public n'est guère sensible aux normes relatives à l'égalité de traitement. UN ولقد تبين من التقييمات المضطلع بها أنه لا يوجد لدى الجمهور وعي كاف بمعايير المساواة في المعاملة.
    Le texte du projet de loi en question va être diffusé sur Internet, afin que le public y apporte ses commentaires. UN وأضافت أن مشروع القانون سيُنشر على موقع شبكي حتى يستطيع الجمهور التعليق عليه.
    Il sera aussi important, pour assurer l'efficacité et la transparence d'un tel débat, de veiller à ce que le public ait accès à une information équilibrée, notamment à des informations et des statistiques exactes sur la criminalité et les moyens efficaces de lutter contre ce phénomène, sans recourir à la peine capitale. UN ومن أجل فعالية هذا النقاش وشفافيته، سيكون من المهم ضمان وصول الجمهور إلى معلومات متوازنة، بما في ذلك معلومات وإحصائيات دقيقة بشأن الجريمة ومختلف السبل الفعالة لمكافحتها، دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Cette scène n'est pas vraiment utile, et tu indiques que Miriam manigance quelque chose alors que le public, à ce moment, doit penser que c'est une sainte. Open Subtitles هذا المشهد غير مهم و أنتي تمثلين مريم وكأنه تخطط لشيء ماكر حينما المشاهدين حتى هذا المشهد
    Mise en ligne de 50 000 pages d'archives des opérations de maintien de la paix sur le site Web de l'ONU afin que le public puisse les consulter UN نشر 000 50 صفحة من المحفوظات المتعلقة بحفظ السلام على الموقع الشبكي للأمم المتحدة كي يطّلع عليها الجمهور
    Collabore avec l'Association pour les études et la formation diplomatiques en vue de recueillir le récit oral des expériences de hauts fonctionnaires et de dirigeants ayant travaillé dans le secteur du contrôle des armements et de la non-prolifération, enregistrements que le public peut consulter à la bibliothèque du Congrès; UN العمل مع رابطة الدراسات والتدريب في المجال الدبلوماسي لتدوين تاريخ كبار مسؤولي تحديد الأسلحة وعدم الانتشار والقادة في الميدان ليطلع عليه الجمهور من خلال مكتبة الكونغرس؛
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد