ويكيبيديا

    "que le remplacement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن استبدال
        
    • بأن استبدال
        
    • أن الاستعاضة عن
        
    Le Comité consultatif note également que le remplacement de véhicules et d'autres articles tels que le mobilier de bureau est nécessité pour l'essentiel par l'obsolescence du matériel en question. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن استبدال المركبات والعناصر الأخرى مثل أثاث المكاتب يحدث بصفة رئيسية بسبب البلى.
    Elle pense cependant que le remplacement de l'aide extérieure par des investissements étrangers directs ne résoudra pas le problème du développement, car l'expérience a montré que ces investissements sont imprévisibles et s'assortissent de grands dangers. UN بيد أنها ترى أن استبدال المساعدة الخارجية بالاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لن يساهم في إيجاد حلول لمسألة تمويل التنمية. فقد أثبتت التجربة أن الاستثمارات المباشرة غير قابلة للتنبؤ وتحمل في طياتها العديد من المخاطر.
    Le Comité note que le remplacement de matériels militaires s'effectuait généralement dans le cadre d'une stratégie générale des forces armées en matière d'équipement, dans laquelle la cohérence des matériels est critique. UN ويلاحظ الفريق أن استبدال المعدات العسكرية للقوات المسلحة عادة ما يتم في إطار استراتيجية عامة للتجهيز، وفي هذه الاستراتيجية يكون الاتساق بين أصناف المعدات عاملاً أساسياً.
    Cinquièmement, le Groupe des 77 est convaincu que le remplacement de ce blocus par plus de dialogue et de coopération contribuera considérablement non seulement à relâcher la tension, mais également promouvoir des échanges significatifs et un partenariat entre les deux pays dont les destins sont liés par l'histoire et la géographie. UN ومجموعة الـ 77 مقتنعة بأن استبدال الحصار بتعزيز الحوار والتعاون سيساهم مساهمة كبيرة في إزالة التوتر بينهما كما سينهض بالتبادل المجدي والشراكة بين البلدين اللذين يرتبط مصيرهما بروابط التاريخ والجغرافيا.
    Le Président dit que le remplacement de < < une possibilité > > par < < la possibilité > > ne semble pas résoudre la question. UN 49 - الرئيس: قال إنه لا يبدو أن الاستعاضة عن كلمة " فرصة " بكلمة " الفرصة " تحل المشكلة.
    Nous pensons que le remplacement de cet embargo par un dialogue et une coopération accrus contribuera considérablement non seulement à relâcher la tension, mais également à promouvoir des échanges et un partenariat constructifs entre des pays dont les destins sont liés par l'histoire et la géographie. UN ونعتقد أن استبدال الحصار بتعزيز الحوار والتعاون سيسهم إسهاما كبيرا ليس في القضاء على التوترات فحسب، بل أيضا في تعزيز التبادل والشراكة الهادفين بين البلدان التي ترتبط مصائرها بحكم التاريخ والجغرافيا.
    Par exemple, au Sénégal, on estimait que le remplacement de la totalité des lampes à incandescence installées par des lampes fluorescentes compactes, dont le coût est estimé à 52 millions de dollars, pouvait permettre de réaliser des économies d'énergie de 73 % par an. UN فعلى سبيل المثال، في السنغال، تشير التقديرات إلى أن استبدال 100 في المائة من المصابيح المتوهجة بمصابيح فلورية متضامّة، بتكلفة تقدر بـ52 مليون دولار، من شأنه أن يزيد من وفورات الطاقة سنوياً بـ 73 في المائة.
    Par exemple, au Sénégal, on estimait que le remplacement de la totalité des lampes à incandescence installées par des lampes fluorescentes compactes, dont le coût est estimé à 52 millions de dollars, pouvait permettre de réaliser des économies d'énergie de 73 % par an. UN فعلى سبيل المثال، في السنغال، تشير التقديرات إلى أن استبدال 100 في المائة من المصابيح المتوهجة بمصابيح فلورية متضامّة، بتكلفة تقدر ب52 مليون دولار، من شأنه أن يزيد من وفورات الطاقة سنوياً ب73 في المائة.
    Le Comité consultatif note que le remplacement de l'ensemble des fenêtres du bâtiment du Secrétariat est actuellement considéré comme une option, mais que des tests et évaluations pourraient indiquer qu'il s'agit d'une nécessité absolue. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن استبدال كل تجميع لمكونات النوافذ لمبنى الأمانة العامة ( " الحائط الساتر " ) الذي تجري معالجته الآن كخيار نطاق عمل أساسي، قد يصبح ضرورة أساسية وذلك على حسب نتائج الاختبار والتقييم.
    De surcroît, la réponse apportée par l'ACAT/IPEN (2014) spécifie que le remplacement de l'utilisation de poteaux en bois traité par des matériaux de remplacement non chimiques contribuerait à la préservation des forêts et des écosystèmes forestiers. UN 135- علاوة على ذلك، فإن رد منظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (2014) يبين أن استبدال استخدام الأعمدة الخشبية المعالجة بالمواد البديلة غير الكيميائية سيسهم في الحفاظ على الغابات وعلى النظم الإيكولوجية للغابات.
    De surcroît, la réponse apportée par l'ACAT/IPEN (2014) spécifie que le remplacement de l'utilisation de poteaux en bois traité par des matériaux de remplacement non chimiques contribuerait à la préservation des forêts et des écosystèmes forestiers. UN 128- علاوة على ذلك، فإن رد منظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (2014) يبين أن استبدال استخدام الأعمدة الخشبية المعالجة بالمواد البديلة غير الكيميائية سيسهم في الحفاظ على الغابات وعلى النظم الإيكولوجية للغابات.
    Le Sommet du Sud a souligné sa conviction que le remplacement de l'embargo par le dialogue et la coopération contribuera certainement non seulement à la cessation de la tension entre les deux pays, mais aussi à la promotion des échanges et du partenariat entre ces deux pays, dont l'histoire, la géographie et la destinée sont fortement liées. UN أخيرا، أكد مؤتمر قمة الجنوب على اقتناعه بأن استبدال الحظر بإحياء الحوار والتعاون من شأنه بلا شك أن يسهم ليس في إزالة التوتر بين البلدين فحسب، بل أيضا في التشجيع على تبادلات وشراكات ذات معنى بين هذين البلدين، اللذين يرتبطان ارتباطا وثيقا بينهما بالتاريخ والجغرافيا والمصير المشترك.
    Ayant demandé des précisions sur l'état d'avancement de ces activités, le Comité consultatif a été informé que le remplacement de structures à parois souples se poursuivait et qu'il devrait être mené à bonne fin au plus tard le 30 avril 2014, comme indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget (A/68/608). UN ولدى الاستفسار عن حالة هذه الأنشطة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن استبدال مباني الإقامة ذات الجدران اللينة متواصل ومن المتوقع أن يكتمل بحلول 30 نيسان/أبريل 2014، على نحو ما يرد بيانه في التقرير عن الأداء (A/68/608).
    Toutefois, d'autres pensent que le remplacement de la Conférence du désarmement par un autre mécanisme de négociation ne résoudrait pas forcément le problème auquel elle est confrontée aujourd'hui. UN على أن هناك آراءً أخرى مؤداها أن الاستعاضة عن مؤتمر نزع السلاح بآلية تفاوضية أخرى لن يحل بالضرورة المشاكل التي يمر بها المؤتمر حالياً.
    On a également fait valoir que le remplacement de l'indicateur de succès b) i) par un nouvel indicateur devrait être mieux justifié, s'agissant de la portée des activités prévues au titre du sous-programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاستعاضة عن مؤشر الإنجاز (ب) ' 1` بمؤشر جديد بحاجة إلى مزيد من التبرير في نطاق الأنشطة المخططة للبرنامج الفرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد