Il devrait également être évident que les États et les organisations internationales sont tenus de coopérer pour mettre fin aux actes illicites de l'organisation internationale, tout comme si elle était un État. | UN | وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء. |
L'absence de pratique étatique s'explique donc aisément et donne à penser que les États et les organisations internationales considèrent que l'aggravation de la portée d'une objection n'est tout simplement pas possible. | UN | 178 - ومن ثم، يمكن بسهولة تفسير سبب انعدام ممارسة الدول في هذا الصدد، وهو ما يدل على أن الدول والمنظمات الدولية تعتبر بكل بساطة أن تشديد أثر الاعتراض أمر غير ممكن. |
Du fait que les États et les organisations internationales sont des sujets de droit international distincts, il était de toute évidence nécessaire de concevoir un projet d'articles distinct, qui s'inspire du projet d'articles d'origine sur la responsabilité de l'État, tout en s'en démarquant. | UN | وبما أن الدول والمنظمات الدولية أشخاص مستقلون للقانون الدولي، يبدو جلياً ضرورة وضع مجموعة منفصلة من مشاريع المواد، تكون مستندة إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لكنها مصاغة بشكل يختلف عنها. |
Si l'on veut que ces individus et ceux pour qui des mandats d'arrêt seront délivrés ultérieurement soient jugés, il faudra que les États et les organisations internationales apportent les concours nécessaires à la Cour en les faisant arrêter et en assurant leur transfèrement. | UN | فلكي تُجرى المحاكمات، يجب على الدول والمنظمات الدولية أن تساعد المحكمة عن طريق القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم هم وغيرهم ممن ستصدر بحقهم أوامر بالقبض في المستقبل. |
Il en va probablement différemment dans le cas d'entités autres que les États et les organisations internationales. | UN | ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية. |
4. Demande de nouveau que les États et les organisations internationales continuent de fournir une aide au Gouvernement et au peuple salvadoriens alors qu'ils consolident les gains réalisés au cours du processus de paix; | UN | ٤ - يكرر دعوته الى الدول والمؤسسات الدولية بأن تواصل تقديم المساعدة الى حكومة وشعب السلفادور في تعزيزهما للمكاسب التي حققاها في عملية السلم؛ |
:: Le Groupe des dix de Vienne est conscient que la sûreté et la sécurité nucléaires dans toutes les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sont essentielles et souligne qu'il est crucial que les États et les organisations internationales poursuivent leurs efforts en vue de renforcer les mesures de sûreté et de sécurité dans toutes les activités du cycle du combustible nucléaire. | UN | :: تقر مجموعة فيينا للدول العشر بأهمية الأمان والأمن النوويين في جميع الأنشطة النووية السلمية، وتشدد على ضرورة قيام الدول والمنظمات الدولية بمواصلة جهودها لتعزيز تدابير الأمان والأمن لجميع أنشطة دورة الوقود. |
L'Équipe estime que les États et les organisations internationales devraient consacrer plus de temps à surveiller les filières de financement des Taliban et d'Al-Qaida. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تخصص وقتا أكبر لتتبع السبل التي تموَّل بها حاليا حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités présente le même caractère et il ne semble pas opportun de rappeler sous chacune de ses rubriques que les États et les organisations internationales peuvent y déroger en incluant dans les traités qu'ils concluent des clauses de réserves soumettant celles-ci à des règles particulières. | UN | ولدليل الممارسة المتعلق بالتحفظات نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات، ولا يبدو مناسباً أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد. |
Le Guide de la pratique en matière de réserves dont la Commission a entrepris la rédaction présente le même caractère et il ne semble pas opportun de rappeler sous chacune de ses rubriques, que les États et les organisations internationales peuvent y déroger en incluant dans les traités qu’ils concluent des clauses de réserves soumettant celles-ci à des règles particulières. | UN | ١٤٠ - ودليل الممارسة بشأن مسألة التحفظات الذي تولت اللجنة صياغته يمثل نفس الصفة ولا يبدو من الملائم أن يشار تحت كل من عناوينه إلى أن الدول والمنظمات الدولية تستطيع أن تخالف الممارسة بأن تدرج في المعاهدات التي تبرمها أحكاما تحفظية تُخضع هذه المعاهدات إلى قواعد خاصة. |
Le Guide de la pratique en matière de réserves présente le même caractère et il ne semble pas opportun de rappeler sous chacune de ses rubriques que les États et les organisations internationales peuvent y déroger en incluant dans les traités qu'ils concluent des clauses de réserves soumettant celles-ci à des règles particulières. | UN | ولدليل الممارسة نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات. ولا يبدو مناسبا أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد. |
En général, il a été décidé que les États et les organisations internationales compétentes pourraient envisager de mener des études de fond sur la base de propositions formulées au cours de la réunion. | UN | 79 - كما اتفق عموما أن الدول والمنظمات الدولية المختصة بإمكانها أن تنظر في إجراء المزيد من الدراسات على أساس المقترحات التي يطرحها الاجتماع. |
De même, la Convention prévoit, à son article 263, que les États et les organisations internationales sont responsables des dommages causés par la pollution du milieu marin résultant de recherches scientifiques marines effectuées par eux ou pour leur compte. | UN | 392- وبالمثل، تنص المادة 263 من الاتفاقية على أن الدول والمنظمات الدولية تكون مسؤولة عن الضرر الذي يسببه تلوث البيئة البحرية الناجم عن البحوث العلمية التي تضطلع بها هي أو التي يضطلع بها نيابة عنها. |
Pour ce qui est de la responsabilité en cas de violation d'une obligation découlant d'une règle de jus cogens, la délégation de l'oratrice considère que les États et les organisations internationales doivent être assujettis aux mêmes règles de comportement. | UN | 97 - وقالت إنه فيما يتعلق بالمسؤولية عن انتهاكات التزامات نابعة من قاعدة من قواعد القانون الملزم يعتقد وفد بلدها أن الدول والمنظمات الدولية ينبغي أن تكون خاضعة لنفس قواعد السلوك. |
Il convient que les États et les organisations internationales concernées, aux termes de leur mandat respectif, apportent un soutien dynamique à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate à l'échelle nationale. | UN | وينبغي على الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، كل وفقا لاختصاصاتها، أن تدعم بنشاط الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف على المستوى القطري. |
14.2 Il convient que les États et les organisations internationales tiennent compte des bénéfices de l'achat local pour l'aide alimentaire et intègrent les besoins nutritionnels des personnes exposées à l'insécurité alimentaire et les intérêts commerciaux des producteurs locaux. | UN | 14-2 ينبغي على الدول والمنظمات الدولية دراسة المنافع المتأتية عن عمليات المشتريات المحلية للمساعدة الغذائية، والتي يمكنها أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات التغذوية للمجموعات التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي والمصالح التجارية للمنتجين المحليين. |
11. Il convient que les États et les organisations internationales concernées prennent, le cas échéant, des mesures vigoureuses et rapides d'allégement de la dette, afin de mobiliser des ressources pour lutter contre la faim et la pauvreté rurale et urbaine et pour promouvoir un développement durable. | UN | 11- ينبغي على الدول والمنظمات الدولية المعنية، حسبما يكون ملائما، مواصلة تدابير تخفيف أعباء الديون الخارجية بنشاط وعلى نحو عاجل سعياً إلى توجيه الموارد لمكافحة الجوع وتخفيف وطأة الفقر الريفي والحضري وتعزيز التنمية المستدامة. |
Il en va probablement différemment dans le cas d'entités autres que les États et les organisations internationales. | UN | ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية. |
Il en va probablement différemment dans le cas d'entités autres que les États et les organisations internationales. | UN | ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية. |
4. Demande de nouveau que les États et les organisations internationales continuent de fournir une aide au Gouvernement et au peuple salvadoriens alors qu'ils consolident les gains réalisés au cours du processus de paix; | UN | ٤ - يكرر دعوته الى الدول والمؤسسات الدولية بأن تواصل تقديم المساعدة الى حكومة وشعب السلفادور في تعزيزهما للمكاسب التي حققاها في عملية السلم؛ |
:: Le Groupe des dix de Vienne est conscient qu'il est important de préserver la sûreté nucléaire dans toutes les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et souligne qu'il est crucial que les États et les organisations internationales poursuivent leurs efforts pour améliorer les mesures de sécurité dans toutes les activités du cycle du combustible nucléaire. | UN | :: تقر مجموعة فيينا للدول العشر بأهمية الأمان والأمن النوويين في جميع الأنشطة النووية السلمية، وتشدد على أهمية قيام الدول والمنظمات الدولية بمواصلة جهودها لتعزيز تدابير الأمان والأمن لجميع أنشطة دورة الوقود. |
Appréciant l'importance des efforts que les États et les organisations internationales ont déployés par le passé pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, et de l'expérience accumulée en la matière, en particulier dans le cadre de l'application du Plan d'action des Nations Unies pour lutter contre la désertification auquel a abouti la Conférence des Nations Unies de 1977 sur la désertification, | UN | وإذ تقدر أهمية الجهود والتجارب السابقة للدول والمنظمات الدولية في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، ولا سيما في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للعمل من أجل مكافحة التصحر التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر المعقود في عام ١٩٧٧، |
Ils ont estimé que les États et les organisations internationales et régionales qui sont en mesure de le faire devraient fournir une aide concrète, notamment technique et financière, aux pays en développement qui en font la demande. | UN | وعلاوة على ذلك، تقر الدول بأنه ينبغي للقادرين من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، تقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان النامية، بما فيها المساعدة التقنية والمالية، بناء على طلبها. |
De plus, les conclusions contiennent des éléments, comme la recommandation tendant à ce que les États et les organisations internationales motivent leurs réserves, qui seront utiles aux parties contractantes pour apprécier la validité des réserves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضم الاستنتاجات عناصر، مثل التوصية التي تلزم الدول والمنظمات الدولية بأن تشرح أساس تحفظاتها، التي تساعد الأطراف المتعاقدة في تقييم صحة التحفظ. |