ويكيبيديا

    "que les commentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تعليقات
        
    • أن التعليقات
        
    • بأن التعليقات
        
    • تقديم التعليقات
        
    • أن شروح
        
    Une délégation estime que les commentaires du HCR ne tiennent pas compte de la contribution de la région aux réfugiés ainsi que de sa diversité géographique. UN ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي.
    Un collège de juges spécialement désigné a conclu, à la majorité, que les commentaires du juge créaient une apparence de parti pris qui justifiait son dessaisissement. UN وخلصت هيئة محكمة عُينت خصيصاً لهذا الغرض، بأغلبية الأصوات، إلى أن تعليقات القاضي أدَّت إلى أن يبدو متحيزا مما يبرِّر تنحيته.
    70. Il est regrettable que les commentaires de la délégation guatémaltèque sur l'article 20 qui figurent dans le document A/CN.4/493 n'aient pas été pris en considération. UN 70 - ومما يؤسف له أن تعليقات وفده على المادة 20 في الوثيقة A/CN.4/493 لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    À ce propos, on a fait observer que les commentaires étaient étayés par une somme considérable d'opinions provenant de la doctrine, dont une petite partie seulement apparaissait dans le texte. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص.
    199. Il convient de souligner que les commentaires, sous leur forme définitive, sont destinés au premier chef à expliquer le texte finalement adopté. UN ٩٩١- وينبغي التشديد على أن التعليقات بشكلها النهائي يُقصد بها أولا أن تكون شروحا للنص المعتمد بصورة نهائية.
    Je suis convaincue que les commentaires figurant dans la lettre ci-jointe aideront la Cinquième Commission à examiner cette importante question. UN وإني على ثقة بأن التعليقات المتضمنة في الرسالة المرفقة ستساعد اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند الهام.
    Néanmoins, d’autres consultations, y compris avec les représentants du personnel, devaient avoir lieu avant que les commentaires finals sur les normes proposées puissent être soumis. UN إلا أنه يجب إجراء مشاورات أخرى، بما في ذلك مع ممثل الموظفين قبل تقديم التعليقات النهائية على المعايير المقترحة.
    Beaucoup étaient d'accord pour dire que les commentaires de l'OCDE, qui avaient été récemment modifiés et, de l'avis des intervenants, mettaient davantage l'accent sur la source, seraient un bon point de départ. UN ووافق كثيرون على أن شروح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الحالية يمكن أن تكون نقطة انطلاق جيدة، وهي الشروح التي تغيرت مؤخرا لتصبح من وجهة نظرهم موجهة أكثر نحو المصدر.
    Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    L'État partie explique que les commentaires de l'auteur n'appellent pas de nouvelles observations de sa part, sauf pour informer le Comité que depuis l'adoption des constatations, l'auteur ne s'est jamais présenté au Service de l'immigration et de la naturalisation. UN وتوضح الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ لا تستدعي تقديم أية ملاحظات إضافية من جانبها، عدا إبلاغ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحضر بنفسه قط، منذ اعتماد اللجنة آراءها، عند إدارة الهجرة والجوازات.
    Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    Le Secrétaire note que les commentaires des Etats membres se sont révélés extrêmement utiles et il remercie les Etats qui ont fait des commentaires écrits ainsi que ceux qui ont participé aux discussions. UN وأشار الأمين إلى أن تعليقات الدول الأعضاء كانت مفيدة للغاية وشكر الدول التي قدمت تعليقات خطية والدول التي شاركت في المناقشات.
    5.8 Enfin, le requérant estime que les commentaires de l'État partie sur son appartenance au mouvement ENNADHA et à son encontre démontrent l'existence et la permanence d'une discrimination à l'encontre de l'opposition, toujours considérée comme illégale. UN 5-8 وأخيراً، يرى صاحب الشكوى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن انتمائه إلى حركة " النهضة " وبشأن هذه الحركة تبين وجود واستمرار التمييز ضد المعارضة، التي ما زالت تُعتبَر غير شرعية.
    21. Estimant que les commentaires de la source sur la réponse du Gouvernement contenaient de nouvelles allégations, le Groupe de travail a décidé, à sa quaranteseptième session, de transmettre cellesci au Gouvernement. UN 21- ورأى الفريق العامل أن تعليقات المصدَر على رد الحكومة تتضمن ادعاءات جديدة، وقرر، في دورته السابعة والأربعين، إحالتها إلى الحكومة.
    Le Mexique a également répété que les commentaires et les déclarations qu'il avait faits lorsque la Commission examinait les projets d'articles et de principes restaient valables sur le fond. UN 15 - وأكدت المكسيك أيضا من جديد أن التعليقات والبيانات التي تقدمت بها أثناء نظر اللجنة في مشاريع المواد والمبادئ لا تزال صحيحة من حيث الجوهر.
    J'aimerais cependant décourager l'usage de ce droit autant que possible. Je crois que les commentaires généraux deviennent trop souvent une répétition du débat général, et j'invite donc instamment les délégations à n'en faire usage que si cela est absolument nécessaire. UN ومع ذلك فإنني أثني عن ممارسة هذا الحق، بقدر الإمكان، حيث أن التعليقات العامة غالبا ما تصبح تكرارا لما ورد في المناقشة العامة، ولذلك أحث الوفود على ألا تستخدم هذه الإمكانية إلا إذا كان الأمر يقتضي ذلك بالفعل.
    L'Administrateur a déclaré que les commentaires de fond du Conseil d'administration à propos du rapport destiné au Conseil économique et social étaient d'une grande utilité. UN 127 - أشار مدير البرنامج إلى أن التعليقات المقدمة من المجلس التنفيذي على التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي موضوعية ومفيدة للغاية.
    132. L'Administrateur assistant a donné au Conseil d'administration l'assurance que les commentaires seraient reflétés dans le cadre révisé de coopération mondial. UN ١٣٢ - وطمأن مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن التعليقات ستُدخل في النسخة المنقحة ﻹطار التعاون العالمي.
    132. L'Administrateur assistant a donné au Conseil d'administration l'assurance que les commentaires seraient reflétés dans le cadre révisé de coopération mondial. UN ٢٣١ - وطمأن مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن التعليقات ستُدخل في النسخة المنقحة ﻹطار التعاون العالمي.
    Le Comité a été informé que les commentaires connexes du Comité administratif de coordination sur le rapport du CCI seraient présentés le moment venu à l’Assemblée générale. UN ٣ - وأبلغت اللجنة بأن التعليقات ذات الصلة التي أبدتها لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة، سوف تقدم إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    f) Soumis aux gouvernements, aux experts et aux autres parties prenantes pour examen au moins quatre semaines avant que les commentaires à leur sujet ne doivent être présentés; UN (و) تُقدَّم إلى الحكومات والخبراء وأصحاب المصلحة الآخرين لاستعراضها قبل أربعة أسابيع على الأقل من موعد تقديم التعليقات بشأنها؛
    f) Soumis aux gouvernements, aux experts et aux autres parties prenantes pour examen au moins quatre semaines avant que les commentaires à leur sujet ne doivent être présentés; UN (و) تُقدَّم إلى الحكومات والخبراء وأصحاب المصلحة الآخرين لاستعراضها قبل أربعة أسابيع على الأقل من موعد تقديم التعليقات بشأنها؛
    La Commission européenne note que les commentaires relatifs à ce projet d'article sont largement consacrés à la pratique de l'Organisation des Nations Unies et à un débat sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة الأوروبية أن شروح مشروع المادة هذا كُرست إلى حد كبير لممارسة الأمم المتحدة ولمناقشة الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد